Примеры в контексте "Legislation - Закон"

Примеры: Legislation - Закон
Having due regard to the applicable provisions of the Criminal Code and any other relevant legislation, the present Act shall apply to cases of domestic violence. С надлежащим учетом применяемых положений Уголовного кодекса и соответствующих законодательных документов, настоящий Закон регулирует случаи бытового насилия.
Students of the police academy study law on police, which regulates in detail modalities of the use of coercive force by police, as well as relevant criminal and administrative legislation. Курсанты Полицейской академии изучают закон о полиции, который подробно регулирует порядок применения полицией мер воздействия, а также соответствующее уголовное и административное законодательство.
It was difficult to compare the Act on the Termination of Life on Request and Assisted Suicide with legislation in countries other than Belgium and Luxembourg. Представляется сложным сравнивать Закон о добровольном прекращении жизни и ассистированном суициде с законами других стран, помимо Бельгии и Люксембурга.
The Foreigners Act had been adopted in 2007 and subsequently amended twice, bringing the Act fully into line with similar legislation in other European countries. В 2007 году был принят Закон об иностранцах, в который впоследствии дважды вносились изменения; в настоящее время он полностью соответствует аналогичным законам других европейских стран.
The Head of Delegation indicated that the Government intends to introduce integrity legislation, a freedom of information act and reform of the defamation laws soon. Глава делегации сообщил, что правительство намерено вскоре ввести законодательство о добросовестности, закон о свободе информации и начать реформирование законодательных актов о диффамации.
Bhutan also commended the measures adopted to exclude all under-age children from camel racing and asked whether the Government intends to enact national legislation to prevent such practices. Кроме того, Бутан приветствовал меры, принятые для недопущения участия малолетних детей в гонках на верблюдах, и спросил, намерено ли правительство принять национальный закон о запрещении такой практики.
To enact national legislation to protect the rights of children (Yemen); Принять национальный закон о защите прав детей (Йемен);
This legislation impedes the realization of the freedom of association and assembly as illustrated by the fact that many NGOs and professional associations were not authorized to register under the new Proclamation or had to change their area of activity (arts. 21 and 22). Этот закон препятствует реализации свободы ассоциации и собрания, о чем свидетельствует тот факт, что, согласно новому Постановлению, многим НПО и профессиональным ассоциациям было отказано в регистрации или им пришлось изменить сферу деятельности (статьи 21 и 22).
Ukraine reported on progress in its judicial reform, which had been launched with legislation on the judiciary and the status of judges, adopted on 7 July 2010. Украина сообщила о ходе своей судебной реформы, которая началась с того, что 7 июля 2010 года был принят закон о судоустройстве и статусе судей.
A draft of the necessary legislation, the Cultural Property (Armed Conflicts) Bill, is in a good state of readiness but a slot needs to be found in the legislative programme. Соответствующий законопроект под названием «Закон о культурных ценностях» (Вооруженные конфликты) почти готов, однако необходимо найти время в графике для его принятия на законодательном уровне.
Indonesia urged to enact a Children's Act as well as consolidating national legislation which is fully in line with the international obligations it has undertaken. Индонезия настоятельно рекомендовала ввести в действие закон о детях, а также укрепить национальное законодательство, которое в полной мере соответствует принятым Маврикием международным обязательствам.
reviewing legislation affecting victims, including the Victims' Rights Act 2002; а) обзора законодательства, затрагивающего жертв, включая Закон о правах жертв 2002 года;
Securities Act and regulations - Under this legislation, the FSC covers areas of corporate governance, responsible official, fitness and propriety, mutual funds, issuer registration and capital requirements. Закон и положения о ценных бумагах - в соответствии с этим законодательством деятельность КФУ охватывает такие области, как корпоративное управление, ответственное должностное лицо, профессиональная пригодность и добросовестность, взаимные фонды, регистрация эмитентов и требования к капиталу.
Progress made in the area of legislation included the Act of 17 January 2002 concerning social modernization, which introduced the concept of indirect discrimination in employment. К числу успехов в сфере законодательства относится Закон о социальной модернизации от 17 января 2002 года, в котором вводится понятие косвенной дискриминации в области занятости.
In Sierra Leone, the Special Court Agreement, 2002 (Ratification) Act, was enacted by Parliament as implementing legislation. Парламент Сьерра-Леоне принял Закон 2002 года о Соглашении об учреждении Специального суда (Ратификация) в качестве имплементирующего законодательства.
While welcoming the information provided by the State party that an anti-discrimination act is being prepared for 2012, the Committee is concerned about the absence of comprehensive legislation to prevent and prohibit racial discrimination (arts. 1 and 4). Приветствуя представленную государством-участником информацию о том, что в 2012 году планируется принять антидискриминационный закон, Комитет тем не менее выражает обеспокоенность в связи с отсутствием всеобъемлющего законодательства по предупреждению и запрещению расовой дискриминации (статьи 1 и 4).
If passed, the legislation will repeal the Northern Territory National Emergency Response Act 2007 and include provisions to ensure that children attend school and to address the serious harm caused by alcohol abuse and make communities safer. Если это законодательство будет принято, то оно отменит Закон 2007 года о мерах чрезвычайного реагирования на Северной территории и будет включать положения об обеспечении школьного обучения детей, ликвидации серьезных последствий алкоголизма и повышении уровня безопасности в общинах.
The Committee recommends that the State party amend its legislation, including the Family Act and the new Civil Code, with a view to introducing an explicit prohibition against corporal punishment in all settings. Комитет рекомендует государству-участнику внести поправки в свое законодательство, в том числе в Закон о семье и Гражданский кодекс, с тем чтобы предусмотреть прямое запрещение телесных наказаний в любых условиях.
Moreover, key legislation remains pending, including on the police, gun control, drug control and prison reform. Кроме того, все еще не приняты такие ключевые законы, как закон о полиции, закон о контроле за огнестрельным оружием, закон о контроле за оборотом наркотических средств и закон о реформировании тюремной системы.
Future generations are also referenced in environmental framework legislation, such as the United States National Environmental Policy Act and the South African National Environmental Management Act. Будущие поколения упоминаются также в экологических рамочных нормативных актах, таких как Закон Соединенных Штатов о национальной экологической политике и Закон о природопользовании Южной Африки.
It may directly apply the Bill of Rights to the legislation and strike down the legislation to the extent that it is incompatible, leaving the legislature, if necessary, to rewrite the legislation in a manner compatible with the Bill of Rights. Они могут применить положения Билля о правах непосредственно к данному закону и отменить его положения в той мере, в какой они не отвечают положениям Билля, оставляя за законодательной властью право в случае необходимости переработать этот закон таким образом, чтобы он не противоречил Биллю о правах.
While the Committee welcomes the adoption of legislation to protect and promote women's human rights, including domestic violence legislation and the Equal Opportunities Law, the Committee expresses concern that discriminatory laws continue to exist and that there is no legislation dealing with education. Приветствуя принятие законодательства, направленного на защиту и поощрение прав человека женщин, включая законодательство о насилии в семье и Закон о равных возможностях, Комитет выражает озабоченность по поводу того, что дискриминационные законы продолжают действовать и что в стране отсутствует законодательство, касающееся образования.
The United Nations Act was enacted in October 2001 to enable the Singapore Government to give effect to binding decisions of the United Nations Security Council through subsidiary legislation, in areas not covered by existing legislation, without the need to enact additional primary legislation. Закон об Организации Объединенных Наций был введен в действие в октябре 2001 года, с тем чтобы дать правительству Сингапура возможность осуществлять обязательные для выполнения решения Совета Безопасности Организации Объединенных Наций с помощью дополнительного законодательства в тех областях, которые не охвачены существующим законодательством.
One State reported that the text of the Convention was reproduced unchanged in a schedule to the implementing legislation, while the implementing legislation contained provisions that varied the text of the Convention, and that the implementing legislation prevailed over the Convention. Одно государство указало, что текст Конвенции был воспроизведен в неизменном виде в приложении к закону об осуществлении, хотя закон об осуществлении содержит положения, отличающиеся от текста Конвенции, и что закон об осуществлении имеет преимущественную силу по сравнению с Конвенцией.
Government has noted the existing gaps in various existing legislation and underscored the importance of developing specific legislation on human trafficking and still continued to use existing pieces of legislation such as the Employment Act and the Penal Code to curb human trafficking. Правительство отмечает существующие пробелы в различных действующих законах, подчеркивая важность разработки законодательства по проблеме торговли людьми, и продолжает применять действующие законы, такие как Закон о труде и Уголовный кодекс, с целью пресечения торговли людьми.