Примеры в контексте "Legislation - Закон"

Примеры: Legislation - Закон
By 22 April, the Secretary-General had reported that the viability of UNDC-5 was in question owing to the non-passage of legislation by the New York State Legislature allowing its construction to proceed. К 22 апрелю Генеральный секретарь сообщил, что вопрос о возможности строительства здания UNDC-5 поставлен под сомнение ввиду того, что законодательный орган штата Нью-Йорк не принял закон, позволяющий продолжить строительство.
The legislation in question must provide for the hearing and trial in the ordinary courts of any charge of torture, regardless of the body of which the accused is a member. Вышеуказанный закон должен предусматривать расследование и возбуждение разбирательства в отношении любых сообщений о случаях пыток в судах общей юрисдикции, независимо от того, в каком государственном органе работает обвиняемый.
Broomer v. Ontario involved an application for an interlocutory declaration that legislation, which imposed a lifetime ban from receiving social assistance after being convicted of fraud was of no force and effect. Дело Вгоомёг v. Ontario касалось ходатайства о вынесении промежуточного постановления о том, что закон, на основании которого лицам, осужденным за мошенничество, пожизненно запрещается получать пособия по социальному обеспечению, недействителен.
State monitoring of the implementation of legislation against torture in places of detention and execution was carried out by the Procurator's Office. Для обеспечения независимого контроля за тюрьмами планируется принять закон, направленный на усиление контроля со стороны парламента через Омбудсмена по правам человека.
Despite those measures, women were not yet "breaking through the glass ceiling", and new legislation had therefore been passed to tackle their under-representation in politics and decision-making positions. Несмотря на эти меры, женщины все еще не "прорвались через невидимую преграду", вследствие чего был принят новый закон, нацеленный на обеспечение их достаточной представленности на должностях политического и директивного уровня.
In addition, in order to limit the stigma which may be attached to someone who has already paid his debt to society, there is legislation which allows records in relation to certain convictions to be expunged after a particular period. Кроме того, в целях восстановления репутации тех правонарушителей, которые уже понесли наказание, выполнив таким образом свой долг перед обществом, был принят закон, допускающий в ряде случаев снятие судимости спустя определенный срок.
Until the legislation to give effect to the proposal is passed by Parliament, a media training institute has been set up under the existing Press Council Act to conduct, without further delay, skill-development programmes. Пока парламентом не принят закон, дающий силу этому предложению, на основе Закона о пресс-совете создан институт по подготовке кадров СМИ для осуществления без излишних задержек учебных программ по развитию журналистских навыков.
The implementing legislation entered into force, together with the Convention, on 15 February 1999. [It] prohibits anyone from giving, offering or promising any pecuniary or other advantage to a foreign public official in order to obtain or retain improper business advantages. Имплементационный закон вступил в силу вместе с Конвенцией 15 февраля 1999 года. [Он] запрещает кому бы то ни было давать, предлагать или обещать иностранному государственному служащему деньги или иные выгоды для получения или сохранения ненадлежащих коммерческих преимуществ.
However, Nauru is disappointed not to have graduated from the list of special non-cooperating countries despite the fact that the legislation was drafted in close collaboration with Financial Action Task Force on Money Laundering regional representatives. Однако Науру разочарована тем, что она не была исключена из особого списка стран, отказывающихся от сотрудничества в этом вопросе, несмотря на то, что этот закон был разработан в тесном взаимодействии с региональными представителями Целевой группы по финансовым мероприятиям, касающимся «отмывания» денег.
As a result of the country's colonial past, elements of both Anglo-Saxon and French legal practice coexisted, resulting in inconsistencies in the country's legislation. Более того, традиционные отношения и обычаи зачастую отводят женщинам второстепенную роль, при этом отмечается тенденция соблюдать скорее обычаи, чем закон.
The law not a mandate of impunity for acts in violation of human rights but was part of the whole pacification process and followed other measures designed to make the anti-terrorist legislation more flexible. Закон об амнистии является не мандатом, освобождающим от ответственности за нарушения прав человека, а представляет собой часть всеобщего процесса восстановления мира и подкрепляться другими мерами, направленными на повышение гибкости законодательства в области борьбы с терроризмом.
Other relevant legislation in this field is the Weapons of Mass Destruction (Prevention of Proliferation) Act 1995, which brings into effect relevant parts of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and its Extension. Другим нормативным актом, относящимся к этой области, является Закон 1995 года об оружии массового уничтожения (предотвращение распространения), которым были введены в действие соответствующие части Договора о нераспространении ядерного оружия и решение о продлении срока его действия.
In its reply dated 30 May 1996, the Government provides a detailed account of the pertinent legislation in force and the circumstances in which the law was allegedly violated by the two trade-unionists concerned. В своем ответе от 30 мая 1996 года правительство приводит подробную информацию о соответствующем действующем законодательстве и об обстоятельствах, при которых, по его утверждению, два вышеупомянутых активиста профсоюзного движения нарушили закон.
The Metsähallitus Act will be amended in the near future, and the rights of the Sámi people will also be safeguarded in the new legislation. В ближайшее время Закон о «Метсяхалитусе» будет пересмотрен, и в новом законе также будет обеспечена защита прав народа саами.
This Act has now been replaced by the Employment and Industrial Relations Act, 2002, with the exception of article 18 (1)-(4) of the former legislation concerning maternity leave which are still in force. Этот закон в настоящее время заменен Законом о занятости и отношениях в промышленности 2002 года, за исключением статьи 18(1)-(4) бывшего закона, касающейся отпуска по беременности и родам, которые до сих пор остаются в силе.
The Committee is also of the opinion that details of the EIA procedure, for example regarding public participation, should rather be included in the legislation than left for implementing regulations. Тем не менее ныне действующий закон, содержащий большее число положений процессуального характера, как представляется, лучше приспособлен для проведения ОВОС применительно к проектам, как это предусматривается Конвенцией, чем законопроект по ГЭЭ.
Since the instrument would constitute a model law rather than a convention, different versions would be incorporated into national legislation, creating a conflict of law situation. Поскольку этот документ будет представлять собой типовой закон, а не конвенцию, во внутригосу-дарственное законодательство будут включаться раз-ные варианты, что приведет к коллизии правовых норм.
In the field of legislation, special mention should be made to the 1988 Constitution and the 1996 LDB. В законодательной области особо следует отметить Конституцию 1988 года и Закон об основах и руководящих принципах образования 1996 года.
The Government, at its session held on 25 September 2001, also concluded that there was a need to amend the relevant legislation and in that context that a special law against terrorism should be prepared. Правительство на своем заседании 25 сентября 2001 года также пришло к выводу о том, что существует необходимость внесения изменений в соответствующее законодательство и что в этой связи следует принять специальный закон о борьбе с терроризмом.
Filiation Act, Law 19,585, amending the Civil Code and other legislation with respect to filiation so as to create equal status for all children born in or out of wedlock, and thereby establish for them full equality before the law. Закон о происхождении Nº 19585, который изменяет Гражданский кодекс и другие юридические документы по вопросам происхождения и в котором устанавливается равный статус для всех детей независимо от того, родились они в браке или вне брака, чем обеспечивается их полное равенство перед законом.
One principal effect of the legislation was to replace - from 1 October 1998 - the previous unemployment benefit (and a number of other unemployment-related benefits) by a new Community Wage. Этот закон, в частности, был направлен на то, чтобы с 1 октября 1998 года заменить предыдущее пособие по безработице (и ряд других, связанных с ней пособий) новым общественным пособием.
The Governor blamed the crisis on the refusal of PNP to approve legislation creating a 7 per cent tax, which would provide the Government with resources to repay a loan needed to meet the 740-million-dollar shortfall in the budget. Вину за кризис губернатор возложил на НПП, которая отказалась утвердить закон о введении 7-процентного налога, который обеспечит правительство ресурсами для выплаты займа, необходимого для восполнения в бюджете недостающих 740 млн. долл. США.
While the enabling legislation specifies the general purposes for which rulemaking may be conducted, it normally does not identify the individual rules to be adopted to achieve those purposes. Хотя закон о чрезвычайных полномочиях определяет общие цели, на достижение которых может быть направлено нормотворчество, обычно в нем не указываются отдельные нормы, которые необходимо принять для достижения этих целей.
In 1996, however, a budget-conscious United States Congress adopted legislation that began phasing out these tax incentives as part of its budget reconciliation and abolished them entirely on 31 December 2005. Однако в 1996 году, руководствуясь соображениями экономии бюджетных средств, Конгресс Соединенных Штатов принял закон, предусматривающий в целях выравнивания бюджета постепенную отмену налоговых льгот, которые были полностью отменены 31 декабря 2005 года.
No federal legislation had yet addressed the issue of paid maternity leave but a proposal of 14 weeks' leave at 80 per cent of pay would be debated by Parliament in the spring. Еще не принят федеральный закон для урегулировании вопроса об оплачиваемом отпуске по беременности и родам, однако весной в парламенте будет обсуждаться предложение о предоставлении 14-недельного отпуска с 80-процентным сохранением зарплаты.