Примеры в контексте "Legislation - Закон"

Примеры: Legislation - Закон
Pursuant to article 6 of the relevant transitional provisions, however, self-employed women who gave birth before 4 June 2008 cannot claim benefits under this new legislation, meaning that the Act has no retroactive effect. Однако согласно статье 6 соответствующих переходных положений самозанятые женщины, которые родили до 4 июня 2008 года, не могут претендовать на пособие согласно этому новому законодательному акту, что означает, что этот закон ретроактивной силы не имеет.
The definition of the child is clearly defined in the domestic legislation, namely on the law "On the rights of the child", in accordance with the CRC, as well providing the protection of the children. Национальное законодательство, в частности закон "О правах ребенка", содержит четкое определение понятия "ребенок", которое соответствует КПР, а также предусматривает защиту детей.
The Party concerned argues that some of the legislation referred to by the communicant, namely, the Animal Protection Act and the Wildlife Trade Act, is not covered by the Convention. Соответствующая Сторона утверждает, что некоторые законодательные акты, на которые ссылается автор сообщения, в частности Закон о защите животных и Закон о торговле ресурсами дикой природы, не охватываются положениями Конвенции.
The Committee notes that the State party's legislation provides for the best interests of the child, in particular in its Fundamental Law and in the Child Protection Act. Комитет отмечает, что законодательство государства-участника содержит положения о наилучшем обеспечении интересов ребенка, в частности Основной закон и Закон о защите детей.
The passage of equal pay legislation, called the Lilly Ledbetter Fair Pay Act, expanded the rights of workers to sue over pay discrimination. Принятие закона о равной оплате труда под названием Закон о справедливой оплате труда Лилли Ледбеттер расширил права работников на подачу исков в суд за дискриминацию в оплате труда.
In conclusion, Burundi is glad to report that, since the Covenant was ratified, no piece of legislation or national policy or measure has prejudiced the cultural rights for which it provides. В заключение приятно сообщить, что после ратификации Пакта в Бурунди ни один закон, ни одна национальная программа или национальная мера не наносят ущерб культурным правам, предусмотренным Пактом.
In 2011, legislation was introduced on St Helena to prohibit smoking of tobacco in certain premises, and to prohibit the sale of tobacco products to persons under the age of 18. В 2011 году на острове Св. Елены был принят закон, запрещающий курение табака в некоторых помещениях, а также продажу табачных изделий лицам моложе 18 лет.
In order to increase the number of minorities in public office, the parliament had adopted legislation to amend the law on elections to city councils and the parliament in September 2011, which made provision for affirmative action measures for minorities. В целях улучшения представленности национальных меньшинств в области государственного управления парламент в сентябре 2011 года принял Закон о проведении выборов членов советов и депутатов, который предусматривает осуществление позитивных мер в отношении лиц, принадлежащих к какому-либо меньшинству.
JS4 noted that presidential elections had been held in 2012 even though the Electoral Act had not been amended on the basis of the 2010 Constitution and legislation on political parties and regulations on the financing, propaganda and scope of election campaigns had not been approved. Авторы СП4 указали, что в 2012 году состоялись президентские выборы, при этом в Закон о выборах не было внесено поправок с учетом положений Конституции 2010 года и еще не были утверждены закон о политических партиях и положения о финансировании, агитации и охвате избирательной кампании.
The national parliament had approved legislation to promote the rights of persons with disabilities, which provided that at least 3 per cent of Government posts must be allocated to eligible persons with disabilities, and that persons with disabilities should be granted discounted access to public facilities. Национальный парламент принял закон по защите прав инвалидов, в котором предусмотрено, что по меньшей мере З процента от общего числа правительственных постов должно предоставляться отвечающим соответствующим требованиям инвалидам и что инвалиды должны иметь льготный доступ к объектам публичного пользования.
The Committee notes that the State party refers to the Children and Young Persons Act (Cap. 38) as the key legislation providing for the welfare, care and protection of children and young persons. Комитет отмечает, что государство-участник ссылается на Закон о детях и молодежи (глава 38) как на ключевое законодательство, предусматривающее обеспечение благосостояния, заботы и защиты детей и молодых людей.
The Model Law provides a comprehensive set of provisions to assist States in adopting adequate legislation to implement the Protocol and is sufficiently flexible to satisfy the specific needs of a diverse range of legal systems. Этот типовой закон содержит полный набор правовых норм для оказания государствам помощи в принятии надлежащего законодательства для осуществления Протокола и является достаточно гибким, благодаря чему он отвечает конкретным потребностям самых разных правовых систем.
The Protection of Women from Domestic Violence Act, 2005 is a gender specific legislation which seeks to provide immediate relief to any woman facing domestic violence. Закон о защите женщин от бытового насилия 2005 года является нормативным актом, принятым с учетом гендерной проблематики и призванным обеспечить неотложное оказание помощи женщинам, столкнувшимся с бытовым насилием;
Additional anti-discrimination provisions are contained in the following legislation: Employment Ordinance, the Trade Union Ordinance; the Public Sector Ordinance 2012 and the Equality Bill 2012. Дополнительные антидискриминационные положения содержатся в следующих законодательных актах: Указ по вопросам трудоустройства, Указ о профсоюзах, Указ 2012 года о государственном секторе и Закон о равноправии 2012 года.
Regarding the fragmentation of anti-discrimination legislation, the CR states that the Anti-Discrimination Act is by its nature a general legal norm that regulates the prohibition of discrimination in all defined areas described in the text in relation to Article 1. В отношении фрагментарности антидискриминационного законодательства ЧР заявляет, что Закон о борьбе с дискриминацией по своей природе является нормативно-правовым актом общего характера, который регламентирует запрещение дискриминации во всех установленных сферах, о которых говорится в тексте, касающемся статьи 1.
The legislation regulating this area is the Federal Banks and Banking Act and articles 5, 7 and 9 of the Federal Act on countering the legalization (laundering) of the proceeds of crime and the financing of terrorism. Законами, регулирующими данную сферу, являются Федеральный закон "О банках и банковской деятельности" и статьи 5, 7 и 9 Федерального закона "О противодействии легализации (отмывании) денежных средств и доходов от преступлений и финансировании терроризма".
CAT stated that Mauritius should revise its legislation guaranteeing the principle of non-refoulement, and review the Extradition Act to bring it into full compliance with article 3 of the Convention. КПП рекомендовал Маврикию пересмотреть его законодательство, с тем чтобы оно гарантировало соблюдение принципа недопустимости принудительного возвращения, и пересмотреть Закон об экстрадиции на предмет его полного соответствия статье З Конвенции.
With regard to the repeal of legislation that violates the rights of women, the law on the judiciary, enacted on 24 July 2010, provides that legal codes are to be reformed within two years of its entry into force. В отношении отмены норм, ущемляющих права женщин, следует отметить Закон о судебном органе, принятый 24 июля 2010 года, в котором устанавливается, что в течение двух лет после его вступления в силу должны быть внесены изменения в вышеуказанные кодексы.
Promotion of lifelong learning is included in all education in Finland, and it is also laid down in the legislation on education, the latest being the ne Universities Act (558/2009). Содействие обучению на протяжении всей жизни осуществляется на всех уровнях системы образования Финляндии, и этот принцип также закреплен в законодательстве об образовании, последним актом которого является Закон об университетах (558/2009).
In addition, the Gender Equality Law sets forth concrete mechanisms, and ways for the realization of the rights declared in the Constitution and tries to translate international women's rights and gender equality standards into Georgian national legislation. Кроме того, Закон о гендерном равенстве определяет конкретные механизмы и способы реализации прав, провозглашенных в Конституции, и призван интегрировать в законодательство Грузии международные стандарты прав женщин и гендерного равенства.
States should consider enacting legislation to regulate the protection of witnesses and should have the assistance of the model law on witness protection, created by UNODC in 2008. Государствам следует рассмотреть вопрос о введении законодательства, регулирующего защиту свидетелей, опираясь в этих целях на типовой закон о защите свидетелей, разработанный УНП ООН в 2008 году.
The Act on the Execution of the State Budget of the Republic of Croatia for 2008 provided for the right to financial compensation during maternity leave for mothers unfit to work pursuant to social welfare legislation and mothers who were accepted for in-service training without employment (volunteers). Закон об исполнении государственного бюджета Республики Хорватии на 2008 год предусматривал право на финансовую компенсацию в течение декретного отпуска для матерей, не имеющих возможности работать согласно законодательству о социальной защите, и для матерей, принятых для прохождения обучения по месту работы без трудоустройства (волонтерами).
The Criminal Code, the Act on trafficking in persons, the Act on smuggling of migrants and the Children's Code all serve to strengthen legislation that already severely punishes exploitation of persons. Уголовный кодекс, Закон о торговле людьми, Закон о незаконном ввозе мигрантов и Кодекс о детях направлены на укрепление и без того сурового законодательства в отношении эксплуатации людей.
136.18. Ensure the principles of equality and non-discrimination by including the principle in the Basic Law and legislation (Republic of Korea); 136.18 обеспечить принципы равенства и недискриминации, включив эти принципы в Основной закон и законодательство (Республика Корея);
Domestic legislation had been enacted to recognize the legal concept of reasonable accommodation; prohibit undue discrimination in employment on the basis of disability; and obligate employers and business owners to provide reasonable accommodation to employees with disabilities. Был принят национальный закон, который признает правовую концепцию разумного приспособления среды; запрещает необоснованную дискриминацию в сфере найма по причине инвалидности и обязует работодателей и владельцев предприятий обеспечивать разумное приспособление среды к потребностям работников-инвалидов.