| This legislation will help to ensure that everyone is given an equal opportunity in the workplace. | Этот закон позволит предоставить каждому равные возможности на рабочем месте. |
| As of 1 November 1999, new age of majority legislation was introduced. | С 1 ноября 1999 года был введен в действие новый Закон о возрасте совершеннолетия. |
| The island has updated the legislation in this area to reflect and provide for current practices. | Остров обновил свой закон в этой области, чтобы отразить и закрепить текущую практику. |
| The new legislation should thus facilitate recognition of everyone's rights and combat marginalization. | Этот Закон содействует признанию прав каждого и предотвращению маргинализации. |
| Perhaps more explicit provisions should be included in the new legislation. | Возможно, в новый закон следует включить более четкие положения. |
| Adultery legislation had since been reformed and no longer discriminated between men and women. | С того времени закон о прелюбодеянии был изменен, и в нем более не проводится различия между мужчинами и женщинами. |
| The recently enacted Treaty Law provided that international agreements ratified by the State would have the same status as domestic legislation. | Недавно принятый Закон о договорах гласит, что международные соглашения, ратифицированные государством, имеют тот же статус, что и внутренние законы. |
| The flagship legislation is this respect is the Sarbanes-Oxley Act passed by the US Congress in 2002. | Флагманом такого законодательства стал закон Сарбейнса-Оксли, принятый конгрессом США в 2002 году. |
| This act is expected to compensate for the shortfalls of the present legislation. | Ожидается, что этот закон восполнит пробелы, имеющиеся в ныне действующем законодательстве. |
| The Health and Safety in Employment Act 1992 has much broader coverage than previous legislation. | Закон 1992 года о гигиене и безопасности труда имеет гораздо более широкое применение, чем предыдущее законодательство. |
| The Act was supplemented by the legislation of the various Länder. | Этот закон был дополнен законодательством различных федеральных земель. |
| The necessary legislation, the Child Support, Pensions and Social Security Act, received Royal assent in July 2000. | В июле 2000 года королевой было одобрено необходимое законодательство - Закон о помощи детям, пенсиях и социальном обеспечении. |
| Planned preparation of a new act amending and streamlining Act 26/2002 so as it does not duplicate EU legislation. | Запланирована подготовка нового закона, изменяющего и упорядочивающего закон 26/2002, с тем чтобы он не дублировал законодательные акты Европейского союза. |
| Trinidad and Tobago was the first country in the Caribbean region to introduce legislation as radical as its new Equal Opportunity Act. | Тринидад и Тобаго является первой страной в регионе Карибского бассейна, которая представила такое кардинально новаторское законодательство, как новый Закон о равных возможностях. |
| At the time of writing the relevant legislation is the Employment Relations Act. | В момент подготовки настоящего документа действовал Закон о трудовых отношениях. |
| However, no legislation had been promulgated with regard to subparagraph (b). | Однако, ни один закон не был принят в соответствии с подпунктом в. |
| Does legislation include a requirement for elaborating a Safety report and Risk analysis? | 4.5 Включает ли такой закон требования о подготовке доклада по вопросам безопасности и анализа рисков? |
| In 1984, the Government of Canada enacted legislation for publicly funded health care insurance. | В 1984 году правительство Канады приняло закон, предусматривающий государственное финансирование медицинского страхования. |
| We are pleased that legislation exists allocating 33 per cent of congressional and municipal positions to women. | Мы рады тому, что существует закон, закрепляющий за женщинами ЗЗ процента мест в конгрессе и в муниципальных органах. |
| In Latvia, bills of exchange legislation has been adopted enabling refinancing operations between the Central Bank and commercial banks. | В Латвии был принят закон о переводных векселях, позволяющий совершать операции по рефинансированию между Центральным банком и коммерческими банками. |
| The President was shortly to introduce comprehensive anti-terrorism legislation at the Palau National Congress. | В ближайшее время президент внесет на рассмотрение Национального конгресса Палау всеобъемлющий закон о борьбе с терроризмом. |
| In order to clearly define and institutionalize that status at a national level, last February our parliament adopted special legislation. | Для того чтобы точно определить и узаконить этот статус на национальном уровне, в феврале этого года наш парламент принял специальный закон. |
| New legislation on gender equality was passed this spring in Iceland, providing for equal status for men and women in every respect. | Весной в Исландии был принят новый закон о гендерном равенстве, который предусматривает равное положение мужчин и женщин во всех отношениях. |
| She wondered whether the legislation to establish a committee to promote equality between men and women had been passed. | Оратор спрашивает, был ли принят закон о создании комитета для содействия обеспечению равенства между мужчинами и женщинами. |
| Only the National Assembly was authorized to amend the electoral legislation in force in the country. | Только Национальная Ассамблея уполномочена вносить изменения в действующий в стране закон о выборах. |