Примеры в контексте "Legislation - Закон"

Примеры: Legislation - Закон
JS2 explained that the NZBORA and the Human Rights Act 1993 are not enforceable against the legislature meaning parliament can pass discriminatory legislation such as the Foreshore and Seabed Act 2004. В СП2 поясняется, что НЗБП и Закон о правах человека 1993 года не имеют приоритета над актами законодательной власти, т.е. парламент может принять такой дискриминационный законодательный акт, как Закон 2004 года о береговой полосе и морском дне.
Its public education program has had some measure of success in building public awareness of basic human rights and legislation through an educational series entitled, "You and the Law". Организованная в рамках этой программы широкая просветительская кампания имела определенный успех в плане повышения общественной осведомленности об основных правах человека и нормах законодательства благодаря серии просветительских материалов, озаглавленной "Ты и закон".
The draft refugee legislation was enacted which, inter alia, provides for a national refugee authority responsible for formulation of refugee policy. Был принят закон о беженцах, предусматривающий, в частности, создание национального органа по делам беженцев.
He asked whether or not the offence of torture was subject to a statute of limitations as the State party's legislation appeared to contain conflicting provisions in that regard. Он спрашивает, действует ли закон об исковой давности в отношении правонарушений, связанных с применением пыток, поскольку в законодательстве государства-участника имеются противоречивые положения на этот счёт.
In 2005, the Law Concerning Partial Amendment to the Penal Code was enacted as legislation to ensure that people involved in trafficking in persons are severely punished. В 2005 году вошел в силу Закон о частичном изменении Уголовного кодекса, которым вводится суровое наказание лиц, занимающихся торговлей людьми.
This legislation will update the current arrangements so as to take account of the latest international recommendations in the field and will make involuntary institutionalization of a person suffering from mental disorders subject to the decision of a court and amenable to appeal at any time in the proceedings. Этот закон обновит существующие положения с учетом последних международных рекомендаций в данной области и поставит недобровольное помещение лиц с психическими расстройствами в медицинские учреждения в зависимость от судебного решения, которое может быть обжаловано в любой момент соответствующей процедуры.
Liechtenstein therefore does not deem it appropriate to adopt an overall legislation that would address in a single text all these issues, some of which are of a rather technical nature. Поэтому Лихтенштейн не считает целесообразным принимать какой-либо общий закон, где все эти вопросы рассматривались бы в едином тексте, часть которых носят достаточно технический характер.
Further, noting that journalists have faced pressure, threats and other acts of intimidation, and occasionally imprisonment. it recommended that Senegal revise its legislation on freedom of the press in order to bring it into line with international standards. Далее, отметив, что журналисты подвергаются давлению, угрозам и другим актам запугивания, а также, в определенных случаях, и тюремному заключению, она рекомендовала Сенегалу пересмотреть его закон о свободе печати с целью приведения его в соответствие с международными стандартами.
China asked if that legislation would be passed in the near future, and asked what measures Monaco would take to implement and raise awareness about this law among the general public. Китай спросил, будет ли такой закон принят в ближайшем будущем и какие меры Монако примет для осуществления этого закона и повышения уровня информированности о нем населения.
In this respect, we firmly believe that the economic, commercial and financial embargo against Cuba and the Helms-Burton legislation are a breach of international law and a violation of the principles of the United Nations Charter. В этой связи хочу отметить, что, на нашему твердому убеждению, экономическая, торговая и финансовая блокада в отношении Кубы, а также закон Хелмса-Бэртона являются нарушением международного права и принципов Устава Организации Объединенных Наций.
The rights of Singapore women are protected under the Constitution as well as in other legislation like the Employment Act, the Women's Charter, and the Penal Code. Права женщин Сингапура защищаются положениями Конституции, а также других законодательных актов, таких как Закон о занятости, Женская хартия и Уголовный кодекс.
The OECS had drafted family law, including on a family court, that Dominica, as a member of OECS, was reviewing in an effort to harmonize legislation. ОВКГ разработала закон о семье, в частности о судах по семейным спорам, который Доминика, будучи членом ОВКГ, в настоящее время изучает с целью приведения своего законодательства в соответствие с законодательством этой организации.
Children born out of wedlock were not covered by custody legislation and therefore the existing law had been intended, in their interests, to give them the protection of a father. Права детей, рожденных вне брака, не охватываются законом об опеке; по этой причине и было предусмотрено, чтобы, действуя именно в интересах детей, существующий закон предоставлял их защиту отцу.
However, she asked whether a specific law had been enacted to amend the discriminatory provisions to bring the legislation into line with article 15 of the Convention, since the legal supremacy of the Constitution alone was not sufficient. Тем не менее оратор задает вопрос, был ли принят какой-либо специальный закон для исправления дискриминационных положений и приведения законодательства в соответствие со статьей 15 Конвенции, поскольку примата одной только Конституции с юридической точки зрения явно не достаточно.
Liechtenstein stressed that the Gender Equality Act, with its special focus on the workplace, had been modelled on similar laws from neighbouring countries as well as on relevant European Union legislation. Лихтенштейн подчеркивал, что Закон о гендерном равенстве, в котором особое внимание уделяется положению дел на рабочих местах, был разработан по образцу аналогичных законов соседних стран, а также соответствующих законов Европейского союза.
Although it stressed that, since 1988, Burkina has de facto abolished the death penalty, France recommended that Burkina Faso (a) adopt legislation abolishing it. Хотя делегация подчеркнула, что с 1988 года Буркина-Фасо де-факто отменила смертную казнь, Франция рекомендовала ей а) принять соответствующий закон об отмене смертной казни.
Revise relevant legislation particularly the federal law on countering terrorism and the law on extremism to ensure their compatibility with international obligations of the Russian Federation (Mexico); внести поправки в соответствующее законодательство, в частности в федеральный закон о противодействии терроризму и в закон об экстремизме для обеспечения их соответствия международным обязательствам Российской Федерации (Мексика);
Her country was contemplating the enactment of legislation dealing with topics such as electronic reverse auctions and framework agreements and had hoped to have an approved UNCITRAL Model Law as guidance for the relevant provisions. Ее страна планирует принять законодательство, касающееся таких обла-стей, как электронные реверсивные аукционы и рамочные соглашения, и надеется получить утверж-денный Типовой закон ЮНСИТРАЛ в качестве руководства для подготовки соответствующих поло-жений.
With regard to trafficking in persons, particularly women and minors, a new law was to be adopted, together with other changes in existing legislation, within the context of the further development of State policy in that regard. Что касается торговли людьми, особенно женщинами и несовершеннолетними, планируется принять новый закон, а кроме того, в существующее законодательство будут внесены изменения в контексте дальнейшей разработки государственной политики в этой области.
Once the required parliamentary majority is secured, the Act would be amended to include those provisions of the Convention that were not dealt with in the present legislation. Как только будет обеспечено требуемое большинство в парламенте, в Закон будут внесены соответствующие изменения в форме добавления в него положений Конвенции, которые в нынешнем законе отсутствуют.
Unit Trusts Act - This Act may be substituted for mutual fund legislation to be enacted in the near future. Закон о паевых инвестиционных фондах - этот закон, возможно, будет заменен законом о взаимных фондах, который должен вступить в силу в ближайшем будущем.
Turkmenistan has adopted national legislation on the prevention of HIV/AIDS-related diseases. The law identifies prevention as the main tool for combating HIV/AIDS with the cooperation and assistance of international organizations and foundations active in this sphere. Принят Закон Туркменистана «О профилактике заболевания, вызываемого вирусом иммунодефицита человека», определяющий профилактику как основное направление действенных национальных мер по предупреждению ВИЧ и активное сотрудничество и содействие международных организаций и фондов в этом направлении.
In respect of legislation, in August 2003, Congress had adopted a law abrogating the laws relating to impunity for authors of crimes committed during the military dictatorship. В законодательной сфере в августе 2003 года Конгресс принял закон, отменяющий законы о безнаказанности лиц, виновных в совершении преступлений в период военной диктатуры.
For instance, previous specific legislation regarding caravan dwellers and caravan sites has now been incorporated into the Housing Subsidies Decree, the Buildings Decree and the Residential Tenancies (Rent) Act. Так, например, в Постановление о жилищных субсидиях, Постановление о жилищном строительстве и в Закон о найме (аренде) включены ранее действовавшие специальные законодательные положения, касающиеся лиц, проживающих в домах-фургонах, и мест стоянки таких автофургонов.
Major legislative and administrative measures taken by Poland related to the adaptation of the legislation included modifications to Penal Code and Penal Proceedings Code, aviation law and atomic law. Большинство принятых Польшей мер законодательного и административного характера были связаны с адаптацией законодательства, включая внесение изменений в Уголовный кодекс и Уголовно-процессуальный кодекс, в Закон об авиации и в Закон об использовании атомной энергии.