The legislation was ultimately not adopted, but its consideration led Congress to direct the armed forces to re-examine past practices in selecting Medal of Honor recipients. |
Закон не был принят, но сам факт его рассмотрения заставил командование вооружённых сил пересмотреть практику награждения медалью Почёта. |
Under the same legislation, local authorities are responsible as far as possible for ensuring that every person residing within their jurisdiction is housed. |
Этот закон также предписывает властям коммун обеспечивать по мере возможности жильем каждого жителя данной коммуны. |
The legislation regulating the property of de facto marriages and providing legal protection of the rights of women in such a situation. |
Закон, регулирующий режим наследования супругов, состоящих в законном браке, и юридически защищающий их права. |
There have been some arrests under this legislation, but the prosecutions have been very slow due to problems of getting information and especially witnesses. |
Этот закон, однако, соблюдается в недостаточной мере, так как общины не готовы предоставлять соответствующую информацию. |
The system of justice in Togo, the independence of which is enshrined in constitutional legislation, acts as a guardian of rights and freedoms. |
С тех пор как конституционный закон обеспечивал независимость тоголезской юстиции, она играет роль гаранта прав человека. |
The Government is committed to the introduction of comprehensive legislation setting out in one statute the conditions for entry, residence and protection in Ireland. |
Правительство поставило своей целью принять единый закон, определяющий условия въезда, пребывания и защиты прав иностранцев в Ирландии. |
As the landmark 1916 law expired, new legislation was passed-the Federal Aid Highway Act of 1921 (Phipps Act). |
Поскольку старый законопроект 1916 года потерял силу, был выдвинут новый закон - «Федеральный закон о шоссе 1921 года» (англ. Federal Highway Act of 1921). |
New legislation has been adopted in the form of the Historical and Cultural Heritage Act of 3 March 2006. |
Принят новый Закон РТ "Об охране и использования объектов историко-культурного наследия" от 3 марта 2006 года. |
The reason for the delay in introducing legislation in that area was that it was necessary to work on changing mindsets before laws were enacted. |
Если закон в этой области до сих пор еще не принят, то это обусловлено необходимостью проведения работы по формированию общественного мнения до принятия такого закона. |
The legislation builds upon the existing regulatory framework related to controls over the export of WMD usable materials, equipment and technologies. |
Закон опирается на существующую нормативно-правовую базу, предусматривающую контроль за экспортом материалов, оборудования и технологии, которые могут использоваться для целей ОМУ. |
This legislation requires that children and young people must be protected from harm, their rights upheld and their welfare promoted. |
Этот Закон предусматривает защиту детей и молодых людей от причинения им вреда, и защиту их прав и благополучия. |
The Law to Combat Extremism and legislation on libel and slander were used to stifle dissent and silence journalists and human rights activists. |
Закон «О противодействии экстремистской деятельности» и законодательство о клевете и диффамации применялись для подавления несогласных, журналистов и активистов-правозащитников. |
In 2000, federal and state legislation was introduced that would require safety locks on firearms as well as ban the importation of high-capacity ammunition magazines. |
В 2000 году в федеральное и государственное законодательство был внесён закон, который обязывал наличие предохранительного замка на оружии и запрещал импорт высоковместительных магазинов. |
Similarly, the Capper-Volstead Act exempts cooperatives and similar associations from monopoly legislation, subject to the review of the Secretary of Agriculture. |
Аналогичным образом, закон Кэппера-Волстеда предусматривает нераспространение на кооперативы и аналогичные ассоциации антимонопольного законодательства, при условии одобрения министром сельского хозяйства. |
Rejected: The rights of women and children are guaranteed under the Basic Law of Oman and the legislation that is currently in force in the country. |
Непринятие: Основной закон страны и действующее законодательство Омана гарантируют права женщин и детей, которые Султанат постоянно стремится развивать. |
The Law on Environment is in a parliamentary procedure for final adoption of the text of the Law; the relevant secondary legislation act is to be adopted. |
Закон об окружающей среде находится на заключительной стадии рассмотрения в парламенте; соответствующие подзаконные акты подлежат принятию. |
This unprovoked act of violence persuaded the President and Congress to overcome southern legislators' resistance to effective voting rights legislation. |
Президент Джонсон выступил с призывом принять закон о гарантированных избирательных правах, и вскоре после этого начались слушания законопроекта, который впоследствии был утвержден под названием "Закон об избирательных правах". |
When Teresa Colvin took office, she asked for legislation to help change that. |
Когда Тереза Колвин стала Старшим Офицером, она попросила принять закон, обязывающий надевать жилет. |
[123] Generally known, and hereinafter referred to, as the Dodd-Frank Act, after two United States members of Congress who sponsored the legislation. |
[121] Общеизвестен как «Закон Додда-Франка» по имени двух разработавших его членов конгресса Соединенных Штатов. |
Simply put, we want you as mayor to endorse legislation granting tax-exempt status to all our land found within the city limits. |
Проще говоря, мы хотим, чтобы на посту мэра вы приняли закон, гарантирующий безналоговый статус на всей нашей земли в пределах города. |
Indicate whether that legislation has been abolished; if not, indicate what measures will be taken in the near future to abolish it. |
Просьба сообщить, отменен ли этот закон и если нет, то в ближайшее время представить информацию, о том, какие меры будут приняты в этой связи. |
The legislation as drafted would, however, accomplish the Commission's main objective: ensuring that the chairperson had a Cabinet-rank post. |
При этом предлагаемый закон будет способствовать достижению главной цели Комиссии: обеспечению того, чтобы ее Председатель имел статус члена Кабинета. |
This legislation replaces and extends the existing act by five years and also expands it three-fold to US$ 48 billion. |
Этот закон вводится вместо действующего закона сроком на пять лет, а также увеличивает объем оказываемой помощи в три раза до 48 миллиардов долларов США. |
In December, Lyman Trumbull, using the Miller-Swayne dissent as his model, introduced legislation to overcome the White decision. |
В декабре Лиман Трамбалл, используя особое мнение Миллера-Суэйна, представил закон, призванный отменить решение по делу Уайта. |
Several members of the European Parliament have launched a cross-party petition urging the European Commission and Member States to propose legislation and mechanisms to fight corruption. |
Несколько членов Европейского парламента инициировали межпартийное обращение, в котором они призвали Европейскую комиссию и государства - члены принять антикоррупционный закон и предусмотреть механизмы борьбы с коррупцией. |