The Pensions Act and other legislation ensures the constitutionally guaranteed right to a pension. |
Гарантированное Конституцией Республики Беларусь право на пенсионное обеспечение реализуется через Закон Республики Беларусь "О пенсионном обеспечении" и другие законодательные акты. |
It was introduced simultaneously with employment legislation (Carer's Leave Act 2001) protecting the employment rights of persons who have to give up employment temporarily to provide such care. |
Данное пособие было введено одновременно с актом трудового законодательства (Закон 2001 года об отпуске по уходу за нуждающимся в этом лицом), защищающим трудовые права лиц, которые вынуждены временно оставить работу для обеспечения такого ухода. |
Theoretically, the model law could contain a whole set of procedural laws that would enable a country without adequate legislation on cybercrime to effectively address online identity-related crime. |
Теоретически типовой закон мог бы содержать целый ряд процессуально-правовых положений, которые позволили бы стране, не имеющей надлежащего законодательства по борьбе с киберпреступностью, эффективно бороться с преступлениями с использованием личных данных, совершаемыми в режиме онлайн. |
There is no additional legislation to address this issue except for the newly endorsed Te Rau n te Mweenga Act. |
На предмет урегулирования этой проблемы нет никакого дополнительного законодательства, кроме вновь одобренного Закона о семейном спокойствии (Закон Те Рау н те Мвеенга). |
However, national legislation and judicial practice regarding the definition of a child were inconsistent with the Convention and the act did not criminalize FGM/C. |
Вместе с тем национальное законодательство и судебная практика расходились с положениями Конвенции в плане определения понятия «ребенок», а вышеуказанный закон не предусматривал уголовной ответственности за калечение женских гениталий и совершение обрезания женщин. |
The Public Interest Disclosure Act 1998 amending the Employment Rights Act 1996 added whistle-blowers to others given special protection against dismissal or other detrimental treatment, and Northern Ireland has enacted similar legislation. |
Согласно Закону о раскрытии информации общественного значения 1998 года, вносящему поправки в Закон о трудовых правах 1996 года, к категориям лиц, имеющих право на особую защиту от увольнения или иного негативного обращения, добавлены лица, предоставляющие информацию, а в Северной Ирландии принято аналогичное законодательство. |
Under its principal legislation Reserve Bank Act Cap 2101993 the Reserve Bank administers exchange controls to monitor and regulate capital flows through the banking system. |
В соответствии с основным законом, именуемым Закон о Резервном банке (глава 210) 1993 года, Резервный банк контролирует обмен валюты в целях отслеживания и регулирования потоков капитала, проходящих через банковскую систему. |
A new anti-money-laundering law was passed in March, and work is in progress on omnibus legislation that would address the financing of terrorism, transnational organized crime and money-laundering. |
В марте был принят новый закон, направленный против отмывания денег, и ведется работа над сборником законодательных положений, которые будут касаться проблем, связанных с финансированием терроризма, транснациональной организованной преступности и отмыванием денег. |
Reforms of the Penal Code, including the decriminalization of abortion, were discussed in Congress but no legislation was passed by the end of the year. |
В Конгрессе обсуждалась реформа Уголовного кодекса, в том числе исключение абортов из числа уголовных преступлений, однако, по состоянию на конец года, соответствующий закон принят не был. |
The legislation database Zakon, already installed in many courts, should shortly be accessible from all courts' computer systems. |
Во многих судах уже проведено подключение к правовой базе данных "Закон", которая в скором времени будет доступна со всех компьютерных систем, установленных в судах. |
Nineteen among the 35 were known to have been tried and sentenced under vaguely worded and repressive national security legislation used to criminalize peaceful political dissent. |
Дела 19 из 35 задержанных, насколько известно, передали в суд, который признал их виновными на основании расплывчатых формулировок закона о государственной безопасности. Этот закон носит репрессивный характер и применяется для уголовного преследования представителей мирной политической оппозиции. |
The US Senate has voted on legislation authorizing US$ 48 billion for AIDS, TB and malaria over the next five years. |
Сенат США проголосовал за закон, в соответствии с которым одобрено финансирование в области СПИДа, ТБ и малярии в размере 48 миллиардов долларов США на период последующих пяти лет. |
The legislation will replace and expand three-fold the current US$ 15 billion act passed by Congress in 2003 which expires at the end of September. |
Этот закон заменит и увеличит в три раза существующий 15-ти миллиардный акт, принятый Конгрессом США в 2003 году, срок действия которого истекает в конце сентября. |
Nevertheless, the Government had adopted extradition legislation in anticipation of alien-smuggling in its territory, with appropriate training being provided to its personnel on this matter. |
Тем не менее правительство приняло закон о выдаче, полагая, что контрабандный провоз иностранцев будет происходить и на его территории; соответственно оно организовало необходимую подготовку для своего персонала в этой области. |
With respect to money laundering, the Government in August introduced new legislation that requires all financial transactions to be conducted in the transactor's real name. |
Что же касается "отмывания" денег, то в августе нынешнего года правительство ввело новый закон, который требует проведения всех финансовых операций от реального имени того, кто совершает такие операции. |
It was a positive fact that the authorities recognized the existence of de facto racial discrimination, yet no legislation condemned it, except with regard to employment. |
Эксперт положительно оценивает то, что власти признают существование расовой дискриминации де-факто, однако подчеркивает, что, несмотря на это, ни один закон в Республике Корея не осуждает такую практику, кроме как в сфере занятости. |
In addition, the legislation appeared to be applied almost systematically to Basques; some members of that community were arrested and placed in detention without any criminal charge. |
Кроме того, как представляется, этот закон применяется почти на систематической основе по отношению прежде всего к баскам, и некоторые баски арестовываются и берутся под стражу без предъявления им обвинения в совершении какого-либо уголовного правонарушения. |
Contrary to what was stated on page 13, Belarus did indeed have legislation on refugees and the Government cooperated closely in that respect with UNHCR and IOM representatives in the country. |
Например, вопреки тому, что сказано в пункте 4 на странице 13 русского текста, закон о беженцах в Беларуси существует, и правительство тесно сотрудничает в данной области с находящимися в стране представителями УВКБ и МОМ. |
In some countries, the EU 1985 EIA legislation and the 1991 Espoo Convention on EIA in a Transboundary context have encouraged the development of these procedures. |
В некоторых странах закон ЕС 1985 года об ОВОС и принятая в 1991 году в Эспо Конвенция об оценке воздействия на окружающую среду в трансграничном контексте содействовали разработке таких процедур. |
In addition, under the new legislation, 79 per cent of the continent could potentially be claimed by indigenous peoples. |
Закон о внесении поправок, действующий уже больше года, реализуется эффективным и справедливым образом и является свидетельством признания правительством жизненно важной взаимосвязи между коренными народами и землёй. |
In April 1999, the States approved legislation empowering the Board to regulate tattooing, piercing, acupuncture and electrolysis activities and introducing a registration system for premises and operators. |
В апреле 1999 года штаты утвердили закон, дающий Совету право регулировать вопросы, связанные с нанесением татуировок, прокалыванием, иглоукалыванием и удалением инородных тел электрическим током, а также устанавливающий систему регистрации помещений и операторов. |
In April, the Parliament of Indonesia approved comprehensive disaster management legislation that encompasses disaster risk reduction and decentralized disaster management. |
В апреле индонезийский парламент одобрил закон о комплексных мерах борьбы со стихийными бедствиями, который предусматривает мероприятия по уменьшению опасности бедствий и децентрализованное управление действиями в этой области. |
Ms. Rapi said that national legislation on sterilization had recently been amended to take the Committee's recommendations into account, in consultation with non-governmental organizations. |
Г-жа Рапи говорит, что недавно в национальный закон о стерилизации после консультаций с неправительственными организациями были внесены изменения, призванные отразить те рекомендации, которые были высказаны Комитетом. |
The law also bans any type of economic activity - entrepreneurial or non- entrepreneurial, if such activities require permits, licenses or registration in accordance with Georgian legislation. |
Закон также запрещает осуществление экономической деятельности (предпринимательской и непредпринимательской), если такая деятельность нуждается в разрешении, лицензии или регистрации в соответствии с законодательством Грузии, и касается всех тех сделок, которые состоялись с 1990 года. |
On the former, a new law was adopted which brought legislation in line with relevant EU Directives and the ADR. |
В сфере перевозок опасных грузов принят новый закон, направленный на согласование действующих законодательных положений с соответствующими директивами ЕС и положениями ДОПОГ. |