I instruct the Government to develop respective legislation. |
Поручаю Правительству разработать соответствующий закон. |
Existence of legislation permitting polygamy |
Закон, допускающий полигамные отношения |
The legislation does not provide for the division of property. |
Закон не предусматривает раздела имущества. |
The legislation that sparked the dissent? |
Какой закон породил разногласия? |
Was that legislation still in force? |
Действует ли по-прежнему этот Закон? |
Legislation that deals with OHS and other related health concerns at the workplace includes the Factories Act, the Environmental Protection and Pollution Control Act, the Public Health Act and the Mines and Minerals Act. |
К числу законодательных актов, касающихся ГБТ и других смежных вопросов, относятся Закон о промышленных предприятиях, Закон об охране окружающей среды и борьбе с ее загрязнением, Закон об общественном здравоохранении и Закон о шахтах и минеральных ресурсах. |
Legislation that governs the Mobile networks includes the Act on the Organisation to Assign Radio Frequency and to Regulate Broadcasting and Telecommunications Services 2010 (the NBTC Act) and the Telecommunications Business Act 2001 (the Telecommunications Business Act). |
Законодательство, регулирующее сектор мобильной связи, включает в себя Закон об организации назначения радиочастот и регулирования услуг вещания и телекоммуникаций 2010 года (Закон о NBTC) и Закон о телекоммуникационном бизнесе 2001 года. |
Legislation regarding residents' influence and participation in urban and housing renewal is established on the national level (e.g. State Rental Act, Condominium Act) or the local level (Municipal Planning Law, etc.). |
Законодательство, касающееся воздействия жителей на процессы обновления городов и жилищного фонда и их участия в этих процессах, создается на национальном уровне (например, закон об аренде государственного жилья, закон о кондоминиумах) или на местном уровне (закон о муниципальном планировании и т.д.). |
The amendment to the Family Litigation Act and Civil Act Execution Act, and the Special Act on Security for Payment of Child Support were awaiting the approval of the Legislation and Judiciary Committee of the National Assembly as of December 2005. |
По состоянию на декабрь 2005 года поправка в Закон о рассмотрении семейных споров, Закон об исполнении Закона о гражданском состоянии и Специальный закон об обеспечении выплаты алиментов на ребенка находится на рассмотрении Комитета по законодательству и правосудию Национального собрания. |
73.12 Review National Legislation, in particular the Nationality and Residence Act, the Penal Code and the Personnel Act so as to repeal provisions that could facilitate discrimination (Mexico); |
73.12 пересмотреть национальное законодательство, в частности Закон о гражданстве и проживании в стране, Уголовный кодекс и Закон о личной жизни, с тем чтобы отменить положения, допускающие дискриминацию (Мексика); |
The Law of Ukraine "On the Basis of Ukrainian Legislation with respect to Protection of Health" of November 19, 1992, No.-XII establishes an inalienable right to protection of ones health and holds the state responsible for the health of present and future generations. |
Закон Украины "Основы законодательства Украины о здравоохранении" от 19 ноября 1992 года устанавливает неотъемлемое право человека на охрану здоровья и предусматривает ответственность государства за здоровье нынешнего и будущих поколений. |
For example, the Act on Amendments and Additions to Legislation on the Protection of Children's Rights includes the concept of "economic exploitation of the child" and enshrines the child's right to protection from economic exploitation. |
Так, в Закон Республики Казахстан "О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Республики Казахстан по вопросам обеспечения защиты прав ребенка" введено понятие "экономическая эксплуатация ребенка" и закреплено право ребенка на защиту от экономической эксплуатации. |
Legislation based on or largely inspired by the UNCITRAL Model Procurement Law has been adopted by more than 30 jurisdictions in different parts of the world and the use of the UNCITRAL Model Procurement Law has resulted in widespread harmonization of procurement rules and procedures. |
Законы, основой или главным стимулом для разработки которых послужил Типовой закон ЮНСИТРАЛ о закупках, были приняты более чем 30 государствами в различных районах мира, а в результате применения Типового закона ЮНСИТРАЛ о закупках была в широких масштабах осуществлена гармонизация правил и процедур, касающихся закупок. |
16.6 Legislation was enacted in 1998, the Adoption Act 1998, which requires the consultation of natural fathers in relation to adoption applications and giving natural fathers a right to a hearing on the adoption application. |
16.6 В 1998 году вступил в силу Закон 1998 года о усыновлении, который предусматривает консультации с биологическим отцом в отношении заявления об усыновлении и дает биологическому отцу право на судебное слушание по заявлению об усыновлении. |
It denies that the Family and Community Services Legislation Amendment (New Zealand Citizens) Act 2001, discriminates against New Zealand citizens living in Australia on the basis of their national origin. |
Оно отрицает, что Закон о внесении поправок в законодательство по предоставлению услуг семьям и общинам (новозеландских граждан) 2001 года подвергает дискриминации проживающих в Австралии новозеландских граждан по признаку их национального происхождения. |
With regard to contradictions between the Law on Lawyers and the Code of Criminal Procedure, it should be stressed that the Chinese Constitution and the Law on Legislation contained a set of rules that clearly established hierarchy. |
Что касается противоречий, существующих между законом об адвокатуре и законом об уголовном судопроизводстве, то здесь необходимо подчеркнуть, что Конституция Китая и закон о судопроизводстве содержат целый ряд правил, которые четко предусматривают иерархию норм. |
Legislation on the conduct of local elections, including the law on the establishment of the National Independent Electoral Commission and the decentralization law defining the competencies of local elected officials, was not adopted owing to delays in the installation of the Government and the 2 houses of Parliament |
Законодательные акты о проведении местных выборов, включая закон об учреждении Независимой избирательной комиссии и закон о децентрализации, определяющий сферу компетенции местных избранных должностных лиц, не были приняты из-за задержек с формированием правительства и двух палат парламента |
The draft law amending the Alimony Act is in the second constitutional procedural stage in the Senate Committee on the Constitution, Legislation, Justice and Regulations, which has already issued an initial report on the three consolidated bulletins (report, para. 80). |
проект закона, изменяющий Закон об отпуске по уходу за ребенком, который проходит второй этап рассмотрения в Комитете по конституционным делам, законодательству, правосудию и регламенту Сената, который уже подготовил первый доклад на основе трех сводных бюллетеней (пункт 80); |
Is new legislation needed? |
Не пора ли принять новый закон? |
Is there legislation dealing with this issue? |
Есть ли соответствующий закон? |
The new legislation accordingly provides for the following: |
Так, закон предусматривает: |
Further legislation concerning education is as follows: |
Основной закон о национальном образовании; |
Such legislation has been adopted. |
Такой закон был принят. |
No such legislation has been enacted. |
Такой закон не принимался. |
The legislation on the right to a judicial remedy |
Закон о праве на судебную защиту |