France, for its part, has legislation committing to a 75 per cent reduction in its emissions by 2050. |
Франция, со своей стороны, приняла закон о сокращении к 2050 году объема этих выбросов на 75 процентов. |
The Office is seeking to ensure that any proposed legislation to establish a national human rights institution should be based on a broad consensus within Cambodian society, with the full participation of government institutions and civil society. |
Управление стремится обеспечить, чтобы любой предлагаемый закон о создании национального правозащитного учреждения опирался на широкий консенсус в рамках камбоджийского общества при всестороннем участи правительственных учреждений и гражданского общества. |
As previously reported, legislation which repealed a 1936 federal law limiting the authority of the territorial Government to administer its own property tax system became law in 2007. |
Как уже сообщалось, в 2007 году вступил в силу закон, отменивший федеральный закон 1936 года об ограничении полномочий правительства территории в том, что касается внедрения собственной системы имущественного налогообложения. |
Our parliament will be discussing legislation to regulate the carrying of weapons; the goal is to prevent this in our main towns and our capital. |
Наш парламент будет обсуждать закон о регулировании ношения оружия; цель заключается в том, чтобы запретить это в наших основных городах и в столице. |
When necessary to carry out its treaty obligations, the United States generally enacts implementing legislation rather than relying on a treaty to be "self-executing". |
Когда возникают договорные обязательства, которые необходимо выполнять, Соединенные Штаты обычно принимают закон об осуществлении договора вместо того, чтобы полагаться на принцип, согласно которому такой договор является "самостоятельно действующим". |
The Parliament continued its second session and adopted several important bills, including legislation establishing the framework for the creation of the National Commission on Land and Property. |
Парламент продолжил свою вторую сессию и принял несколько важных законопроектов, включая закон об установлении рамок о создании Национальной комиссии по земельным и имущественным вопросам. |
Once the adopted Law on Cultural Heritage has been promulgated, subsidiary legislation needs to be drafted to implement the law. |
После того как будет обнародован принятый Закон об охране культурного наследия, для его осуществления потребуется разработать соответствующий подзаконный акт. |
This Act supplements and complements the existing corpus of legislation (as listed in paragraph 3 of the report submitted earlier in October 2004). |
З. Этот закон расширяет и дополняет существующий свод законодательных актов (перечисленных в пункте З доклада, который был представлен ранее в октябре 2004 года). |
All the material conditions for nationality are stipulated in the Act, which is supplemented by regulations, whereas the current Act largely provides framework legislation. |
Все конкретные условия получения гражданства оговариваются в законе, который дополняется правилами, в то время как действующий закон в значительной мере имеет вид рамочного законодательного инструмента. |
The Law contains general provisions regarding labour rights and obligations, with the exception of the agricultural sector, which is governed by special legislation. |
Этот закон определяет общий характер прав и обязанностей, вытекающих из труда, за исключением сельскохозяйственного труда, который регламентируется специальными положениями. |
The Environmental Protection Law (1999), supported by its Implementing Decree (2002), is the principal environmental legislation. |
Закон о защите окружающей среды (1999 год) с поддерживающим его Указом об осуществлении (2002 год) является главным экологическим законом. |
It was hailed as a landmark legislation and a triumph of political will by the Indigenous Peoples, Government, civil society and the international community. |
Этот закон был воспринят коренными народами Филиппин, правительством, гражданским обществом и международной общественностью как выдающееся достижение филиппинского законодательства и триумф политической воли. |
The Public Order Act 1969 addressed the issue of racial antagonism but fell far short of the comprehensive legislation required to comply with the provisions of the Convention. |
Закон об общественном порядке 1969 года затрагивает проблему расового антагонизма, однако отнюдь не является всеобъемлющим законодательным актом, который необходим для выполнения положений Конвенции. |
As far as environmental legislation breaches are concerned, additional regulation is included in EPL, Article 9, and the Law on Compensation of Losses Created by State Authorities. |
Что касается нарушений природоохранного законодательства, то дополнительные правовые нормы включены в статью 9 ЗООС и Закон о компенсации потерь, вызванных государственными органами. |
Non-governmental organizations briefed the mission on the restrictive legislation and proceedings put in place by the Sudanese authorities, including the new NGO law, which was adversely affecting humanitarian activities. |
Неправительственные организации вкратце информировали миссию об имеющем ограничительный характер законодательстве и процедурах, которые установили суданские власти, включая новый закон о неправительственных организациях, которые негативно сказываются на гуманитарной деятельности. |
This legislation was based on a set of inter-related beliefs and principles, which ultimately guided the daily behaviour of educators implementing programs and providing services for exceptional students. |
Данный закон опирается на совокупность взаимосвязанных принципов и точек зрения, которые, в конечном итоге, определяют каждодневный подход преподавателей к выполнению учебных программ и обеспечению услуг для учащихся с особыми потребностями. |
The legislation may also contradict the Government's broader strategy for dealing with land tenure issues, such as the creation of a lands commission. |
Этот закон может также вступить в противоречие с более широкой стратегией правительства, касающейся вопросов землепользования, таких, как создание комиссии по земельным вопросам. |
In this way, all those involved in the chain are free to hire according to market conditions, while working in compliance with the legislation. |
Тем самым все участники цепочки могут привлекать другие компании на рыночных условиях, соблюдая при этом закон. |
The latest legislation was enacted in 2005, and consequently, each worker became entitled to a salary increase of Rs. 1,000 per month. |
Последний закон был принят в 2005 году, и, таким образом, каждый работник получил право на прибавку к заработной плате в размере 1000 рупий в месяц. |
Since the State party had not yet adopted legislation on domestic violence, she wished to know more about existing measures to deal with perpetrators. |
Кроме того, поскольку государство-участник еще не приняло закон о борьбе с насилием в семье, то оратор хотела бы получить дополнительную информацию о мерах, принимаемых в настоящее время в отношении лиц, совершающих такие деяния. |
According to the chairman of the Equal Opportunities Commission, legislation against unequal wages had not played a major role during that time. |
По словам председателя Комиссии по равным возможностям, за все это время закон, запрещающий неравную оплату труда, не сыграл решающей роли. |
Continued enforcement of equal wage legislation, which had played an important role in tackling equal pay issues, was important. |
Важно продолжать применять закон о равной оплате труда, который сыграл существенную роль в решении проблемы равной оплаты. |
For a number of other States, the adoption of an implementing legislation was required for the Convention to gain force of law in their internal legal order. |
В ряде других государств для придания Конвенции силы закона в их внутренней правовой системе потребовалось принять закон о ее осуществлении. |
A few States mentioned that they adopted legislation based on the UNCITRAL Model Law on Arbitration, which contained a chapter on recognition and enforcement of awards. |
Несколько государств сообщили, что они приняли закон, основанный на Типовом законе ЮНСИТРАЛ об арбитраже, в котором содержится глава, посвященная признанию и приведению в исполнение арбитражных решений. |
1.1.1 Does the implementing legislation incorporate the text of the Convention or merely refer to it? |
1.1.1 Был ли текст Конвенции включен в закон о ее осуществлении или в нем содержались лишь ссылки на нее? |