Legislation was being updated and Parliament had recently adopted an Act rescinding 215 obsolete pieces of legislation. |
Кроме этого, сейчас ведется работа по обновлению существующего законодательства, и недавно парламент принял закон, отменивший 215 устаревших законов. |
Legislation is currently being enacted which will incorporate the European Convention into domestic legislation. |
В настоящее время готовится к принятию закон, который предусматривает включение Европейской конвенции во внутреннее законодательство. |
Legislation is currently being prepared to incorporate the non-refoulement principle of article 3 of the Convention in immigration legislation. |
В настоящее время разрабатывается закон с целью включения в иммиграционное законодательство принципа недопущения принудительного возвращения, закрепленного в статье 3 Конвенции. |
Concurrently, it had decided to adopt legislation for better protection of victims of insults or hate speech motivated by religious beliefs, although that legislation should be read in conjunction with the provisions on freedom of expression. |
В то же время он решил принять закон, укрепляющий защиту лиц от оскорблений и вызванных ненавистью выступлений на почве их религиозных верований, который, однако, следует применять в совокупности с положениями о свободе выражения мнения. |
South Africa has adopted legislation on the regulation of private military and security companies, although the legislation has not yet entered into force. |
Южная Африка приняла закон о регулировании деятельности частных военных и охранных компаний, который, однако, еще не вступил в силу. |
The proposed electoral legislation is expected to be approved by Parliament in March 2012. |
Ожидается, что предложенный закон о выборах будет одобрен парламентом в марте 2012 года. |
The legislation also covers inchoate offences and imposes a maximum sanction of life sentence. |
Этот закон охватывает также незавершенные деяния и предусматривает максимальное наказание в виде пожизненного заключения. |
It is expected that by the beginning of 2014, legislation establishing an independent national human rights institution will have been enacted. |
Ожидается, что к началу 2014 года будет введен в силу закон о создании независимого национального органа по правам человека. |
The fact that the legal system of the State party was dualist meant that the country needed legislation in order to implement the Convention. |
Дуалистический характер законодательной системы государства-участника означает, что для выполнения Конвенции Таиланд должен принять закон. |
The media legislation generally provides a sound framework for freedom of the media. |
Закон, регулирующий деятельность СМИ, в целом обеспечивает надежную основу для независимости СМИ. |
The Russian Federation was developing new legislation at the federal level for amendments to social security acts for persons with disabilities. |
Российская Федерация разрабатывает на федеральном уровне новый закон о внесении поправок в нормативные акты о социальной защите инвалидов. |
On 16 December, the General National Congress passed legislation criminalizing the civilian possession of heavy and medium weapons and ammunitions. |
16 декабря ВНК принял закон, предусматривающий уголовное наказание для гражданских лиц за хранение тяжелых и средних вооружений и боеприпасов к ним. |
This legislation, however, has not been backed up by practical arrangements for its implementation. |
Вместе с тем этот закон не подкреплен практическими правоприменительными механизмами. |
That new piece of legislation will strengthen measures to prevent proliferation financing. |
Этот новый закон позволит усилить меры по предотвращению финансирования деятельности, связанной с распространением. |
Despite these delays, critical pieces of legislation, including the Public Financial Management and Accountability Bill, were adopted. |
Несмотря на эти задержки, были приняты важнейшие законы, включая Закон о государственном финансовом управлении и подотчетности. |
The Uruguayan legislation recognizes collective tenure, and the regulation of the housing cooperatives is encompassed in the 1992 General Cooperative Law. |
Законодательство Уругвая признает коллективное владение недвижимостью, и регулирование жилищных кооперативов включено в Общий закон о кооперативах 1992 года. |
The Mongolian competition law includes provisions on bid rigging while the public procurement legislation provides general principles and procedures. |
Монгольский Закон о конкуренции содержит положения, посвященные сговору на торгах, а законодательство о государственных закупках - общие принципы и процедуры. |
The United States Age Discrimination in Employment Act of 1967 was an early example of such legislation. |
Давним примером такого законодательства является Закон Соединенных Штатов о дискриминации по признаку возраста в сфере занятости, принятый в 1967 году. |
During the reporting period, President Koroma assented to the Public Elections Law, which consolidates all electoral legislation into a single text. |
В течение отчетного периода президент Корома утвердил Закон о выборах на государственные должности, который объединяет все избирательное законодательство. |
Most African countries have adopted value added taxes and several have instituted transfer pricing legislation. |
Большинство африканских стран ввели налоги на добавленную стоимость, а некоторые из них приняли закон о трансфертном ценообразовании. |
The Act also introduces crimes against humanity as a new crime in Swedish legislation. |
Закон также предусматривает преступления против человечности в качестве нового преступления в законодательстве Швеции. |
It is likely that legislation will be required before proceeding to ratification. |
По всей вероятности, до ее ратификации потребуется принять соответствующий закон. |
The Atomic Act superseded the previous legislation that was introduced in this sphere in 1977. |
Закон об использовании атомной энергии заменил прежнее законодательство, которое было принято в этой сфере в 1977 году. |
The Human Rights Act also imposes a duty on Government Ministers when introducing new legislation. |
Закон о правах человека налагает также определенные обязанности на правительственных министров при выдвижении законодательных инициатив. |
The law amends/repeals certain provisions of the special legislation on different matters. |
Этот закон изменяет/отменяет определенные положения специального законодательства по различным вопросам. |