Примеры в контексте "Legislation - Закон"

Примеры: Legislation - Закон
A standing national commission for the non-proliferation of small arms and light weapons has been established, and legislation governing small arms and light weapons in Burundi has been updated and aligned with the country's international commitments on the topic. Была создана постоянная национальная комиссия по борьбе с распространением стрелкового оружия и легких вооружений, а закон, устанавливающий режим в отношении стрелкового оружия и легких вооружений в Бурунди, был обновлен и приведен в соответствие с международными обязательствами, взятыми страной в этом отношении.
The Monitoring Committee, established under the Linas-Marcoussis Agreement, and the tripartite Monitoring Group have reviewed the legislation on the Independent Electoral Commission and the nationality laws from the perspective of their conformity with the letter and spirit of the Linas-Marcoussis Agreement. Комитет по контролю, учрежденный в соответствии с Соглашением Лина-Маркуси, и трехсторонняя Группа наблюдения проанализировали закон о независимой избирательной комиссии и закон о гражданстве на предмет их соответствия букве и духу Соглашения Лина-Маркуси.
With regard to the Act on Political Parties and Organizations of 2001 and the measures taken to ensure its compatibility with the Covenant, he said that that legislation was no longer in force and that a new act had been promulgated in 2007. В отношении закона 2001 года о политических партиях и мерах, принятых с целью его приведения в соответствие с Пактом, г-н Замрауи указывает, что этот закон больше не действует и что в 2007 году был издан новый закон.
One example of such legislation is the law for older persons that came into force in Nicaragua in 2009 and which, inter alia, established the National Council for Older Persons to ensure that the needs and concerns of older persons are taken into account in decision-making. Один из примеров таких законодательных актов - это вступивший в силу в 2009 году в Никарагуа закон о пожилых людях, в соответствии с которым, в частности, был создан Национальный совет по делам престарелых, призванный обеспечить учет потребностей и интересов пожилых людей в процессе принятия решений.
The Equal Opportunities for Women Act provides for the exercise of the rights and guarantees required to achieve equal opportunity, on the basis of the legislation enabling the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. Закон об обеспечении равных возможностей для женщин определяет, исходя из положений Закона о ратификации Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, права и гарантии, необходимые для обеспечения равных возможностей.
Serious efforts were made to periodically renew the internal legislation - the Criminal Code was amended and supplemented 10 times; the Code of Criminal Procedure - 7 times; the Law on Punishment Enforcement - 4 times. Предпринимались серьезные усилия по обновлению внутреннего законодательства: Уголовный кодекс изменялся и дополнялся 10 раз, Уголовно-процессуальный кодекс - 7 раз, Закон об исполнении наказаний - 4 раза.
This law replaced the Family Law from 1999 with the purpose of consolidating the legislation on human rights with the provisions of the European Union, as well as improvement of some institutes comprised in the Family Law from 1999 that required amendments. Этот Закон заменил Закон о семье 1999 года, с тем чтобы привести в соответствие законодательство в области прав человека с нормами Европейского союза, а также повысить роль некоторых институтов с помощью поправок к Закону о семье 1999 года.
The Law regarding the statute of civil servants prohibits any discrimination among civil servants and created The National Agency for Civil Servants, as a specialized body, to monitor and control the implementation of the relevant legislation. Закон о статусе гражданских служащих запрещает любую дискриминацию гражданских служащих и предусматривает создание Национального агентства по гражданской службе в качестве специализированного органа для мониторинга и контроля за осуществлением соответствующего законодательства.
Through its enactment by the Parliament of the Bahamas on 31 December 2001, the Employment Act entered into force in the Commonwealth of the Bahamas, repealing at the same time a number of previous pieces of legislation governing the workforce. После его принятия парламентом Багамских Островов 31 декабря 2001 года вступил в силу Закон о найме в Содружестве Багамских Островов, который одновременно аннулировал ряд предыдущих законодательных актов, регулирующих ситуацию на рынке труда.
The argument that there was no need to change the law because it was not causing widespread social problems was unacceptable; the law also had a pedagogical and pioneering function and unjust legislation was unacceptable, regardless of whether it had been appealed against. Довод о том, что изменять законодательство нет необходимости, поскольку существующие нормы не вызывают серьезных социальных проблем, является неприемлемым; ведь закон выполняет также воспитательную и новаторскую функцию, и законодательство, если оно не справедливо, все равно является неприемлемым даже когда против него не выступают.
Both the Framework-Law of 22 June 1999 concerning ongoing occupational training and the legislation concerning collective agreements incorporate the gender dimension with respect to equality of opportunity between women and men with specific reference to access to employment and ongoing training. Рамочный закон о непрерывной профессиональной подготовке от 22 июня 1999 года, равно как и законодательство о коллективных договорах включают аспект равенства возможностей мужчин и женщин в отношении доступа к занятости и непрерывной профессиональной подготовке.
He then introduced national efforts in Gabon, such as new legislation against illicit enrichment, together with the establishment of a national commission against illicit enrichment and the enactment of a law on financing political parties. Затем он сообщил об усилиях, предпринимаемых в Габоне, в результате которых было принято новое законодательство о борьбе с незаконным обогащением, а также была создана национальная комиссия по борьбе с незаконным обогащением и был введен в действие закон о финансировании политических партий.
Secondly, some countries already have tourism legislation that includes natural heritage protection and land planning, even a specific law on sustainable development of tourism (e.g. Czech Republic and Republic of Korea). Во-вторых, в некоторых странах уже имеется законодательство в области туризма, в котором отражены положения законов об охране природного наследия и законов о землеустройстве, и даже конкретный закон об устойчивом развитии туризма (например, в Чешской Республике и Республике Корея).
This will require the passage of a package of legislation, including a law establishing an independent electoral commission, an electoral law on the eligibility of voters and candidates, a law on the registration of voters and a law on the referendum. Это потребует принятия пакета законодательных актов, включающего закон о создании независимой избирательной комиссии, закон о выборах, регулирующий права на участие в выборах в качестве избирателей и кандидатов, закон о регистрации избирателей и закон о референдуме.
We have had a corpus of legislation of direct and indirect relevance to weapons of mass destruction, such as the Explosive Substances Act, the Atomic Energy Act, the Chemical Weapons Convention Act and the Environment Protection Act. У нас имеется свод законодательства, имеющего прямое и косвенное отношение к оружию массового уничтожения, такого как Закон о взрывчатых веществах, Закон об атомной энергии, Закон о Конвенции по химическому оружию и Закон о защите окружающей среды.
The main legislation in this area is the 1998 Working Conditions Act, which came into force on 1 November 1999 and replaced the 1980 Working Conditions Act, which was reported on in the previous report. Основным законодательством в этой области является Закон об условиях труда 1998 года, вступивший в силу 1 ноября 1999 года вместо Закона об условиях труда 1980 года, о котором шла речь в предыдущем докладе.
The relevant legislation, the Wildlife and National Park Act of 1993, amended and consolidated the law relating to the conservation and management of wildlife and regulated trade in protected species of wild fauna and flora in accordance with the provisions of CITES. Соответствующее законодательство - закон об охране дикой флоры и фауны и национальных парках 1993 года - изменяет и укрепляет законодательство об охране и рациональном использовании дикой флоры и фауны и регулирует торговлю охраняемыми видами дикой флоры и фауны в соответствии с положениями СИТЕС.
The relevant pieces of legislation are the Employment Equity Act that focuses on the employment sector only and the Promotion of Equality Act, which outlaws discrimination in all spheres of life including the family and the private sector. Этими законодательными актами являются Закон о равных возможностях в сфере занятости, который охватывает только сектор занятости, и Закон о поощрении равноправия, который запрещает дискриминацию во всех сферах жизни, включая семью и частный сектор.
While noting that the Alcohol Act prohibits the selling of alcohol to children aged 16 years or below, the Committee expresses concern that the Act carries no penalty in case of violation, and that legislation prohibiting the use of alcohol by minors is generally ineffectively implemented. Отмечая, что Закон об алкоголе запрещает продажу алкоголя детям в возрасте до 16 лет, Комитет выражает озабоченность по поводу того, что этот Закон не предусматривает никакого наказания в случае его нарушения и что законодательство, запрещающее потребление алкоголя несовершеннолетними, осуществляется в целом неэффективно.
Recently adopted legislation included the new Labour Law, the Law on Labour Protection, a number of regulations of the Cabinet of Ministers on employment and labour protection and the Administrative Procedure Law. К числу недавно принятых законодательных актов относятся новый Закон о труде, Закон об охране труда, ряд постановлений кабинета министров о занятости и охране труда и Закон об административной процедуре.
Domestically, Algeria had set up a national office to fight drugs and drug abuse, introduced legislation on the use of and trafficking in drugs, and adopted a national plan of action against drug abuse. На внутреннем уровне, Алжир создал национальное агентство по борьбе с наркотиками и злоупотреблением наркотическими средствами, ввел в силу закон об использовании и незаконном обороте наркотических средств и принял национальный план действий по борьбе со злоупотреблением наркотиками.
The Committee recommends that the State party adopt specific legislation classifying as a punishable act any dissemination of ideas based on notions of superiority or racial hatred, incitement to racial discrimination, and violent acts directed against indigenous peoples and persons of African descent in the State party. Комитет рекомендует государству-участнику принять конкретный закон, квалифицирующий в качестве наказуемого деяния любые действия по распространению идей, основанных на понятии превосходства или расовой ненависти, подстрекательство к расовой дискриминации, а также акты насилия, направленные против коренных народов или лиц африканского происхождения в государстве-участнике.
Like the 1969 law, the new legislation will govern the employment of children and will empower the Health and Social Services Committee to make orders generally covering the employment of children under the age of 16. Как и Закон 1969 года, новый закон будет регулировать вопросы занятости детей и наделит Комитет здравоохранения и социальных услуг полномочиями в плане принимать постановления, в целом охватывающие вопросы занятости детей в возрасте до 16 лет.
Niger had adopted legislation requiring that at least 10 per cent of elected officials in the Government and State administration should be women, which had resulted in the election of 14 women to parliament and 6 women to the post of Government Minister. В Нигере принят закон, по которому женщины должны составлять не менее 10 процентов должностных лиц, избираемых на должности в правительстве и государственном аппарате, в результате чего 14 женщин было избрано в парламент, а 6 получили посты министров в правительстве.
The report indicates that the prohibition of discrimination in legal relations is contained in the Act on Employment (para. 17) and that new legislation is being elaborated (para. 30). З. В докладе отмечается, что в Законе о занятости предусмотрено запрещение дискриминации (пункт 17) и что в настоящее время разрабатывается новый закон (пункт 30).