It seemed likely that the Government would need to introduce new legislation making trafficking in persons a crime. |
По-видимому, правительству будет необходимо принять новый закон, согласно которому торговля людьми будет считаться преступлением. |
It is well settled in Indian jurisprudence that all legislation must conform to the basic structure of the Constitution and is subject to judicial review. |
В индийской юриспруденции закреплено, что любой закон должен соответствовать основам Конституции и может быть пересмотрен в судебном порядке. |
New legislation on the Czech Republic Police is to be considered by the Government in the nearest future. |
В ближайшем будущем правительство намеревается рассмотреть новый закон о полиции Чешской Республики. |
CRC recommended that the Czech Republic enact legislation to adequately protect minorities from racially motivated attacks. |
КПР рекомендовал Чешской Республике принять закон о надлежащей защите меньшинств от нападений на почве расизма. |
The High Court has subsequently held the legislation to be compatible with the Convention rights. |
Высокий суд впоследствии подтвердил, что закон соответствует правам по Конвенции. |
The Government introduced improved policies and enacted legislation, the Act on Discrimination against Persons with Disabilities in 2007. |
Правительство разработало более совершенные стратегии и в 2007 году приняло Закон о дискриминации в отношении инвалидов. |
A comprehensive piece of legislation was passed in March 2006 to govern the transfer of cases from the ICTR or any other State to Rwanda. |
В марте 2006 года был принят комплексный закон, регулирующий процесс передачи дел МУТР или любым другим государством Руанде. |
Lastly, the delegation said that the framework legislation on childhood made this reporting mandatory on pain of prosecution. |
Делегация также отметила, что рамочный закон о детях сделал сообщение о соответствующих случаях обязательным и предусмотрел наказания за нарушение этих положений. |
The gender-neutral legislation made it impossible to have a specific law on violence against women. |
Нейтральное в гендерном плане законодательство не дает возможности разработать специальный закон, касающийся насилия в отношении женщин. |
With regard to its legislation regarding freedom of religion, Romania considered that its 2006 law is in line with international standards. |
Что касается ее законодательства о свободе религии, то Румыния считает, что ее закон 2006 года соответствует международным нормам. |
Scotland has its own equivalent legislation: the Freedom of Information (Scotland) Act 2002. |
Аналогичный законодательный акт действует в Шотландии - Закон о свободе информации (Шотландия) 2002 года. |
The Act provides much greater clarity about the process of establishing and sponsoring an inquiry than previous legislation. |
Этот закон намного более четко регулирует процесс возбуждения производства расследований по сравнению с предшествующим законодательством. |
Additionally, the Trade Union Act facilitates the freedom of association and the modernization of this legislation is currently under consideration. |
Кроме того, обеспечению свободы ассоциации способствует Закон о профессиональных союзах, причем в настоящее время рассматривается вопрос об обновлении этого законодательного акта. |
Any law found to be inconsistent with the Constitution or with other national legislation could be revoked. |
Если будет установлено, что какой-либо закон несовместим с Конституцией или другим национальным законом, он может быть отменен. |
The Republic of Korea cited its Act on Contracts as relevant legislation. |
Республика Корея упомянула свой Закон о контрактах в качестве соответствующего законодательства. |
Afghanistan reported that it had fully implemented such a provision and referred to its Procurement Law as the applicable legislation. |
Афганистан сообщил о том, что он полностью осуществил такое положение и сослался на свой Закон о закупках как на применимое законодательство. |
The United Kingdom cited, among other sources, the Prevention of Corruption Act as applicable legislation. |
Соединенное Королевство среди прочих источников процитировало Закон о предупреждении коррупции в качестве применимого законодательства. |
As applicable legislation, Angola cited its penal code and Sierra Leone its Anti-Corruption Act 2008. |
В качестве применимого законодательства Ангола сослалась на свой уголовный кодекс, а Сьерра-Леоне на свой Закон о борьбе с коррупцией от 2008 года. |
However, the existing legislation such as the Armed Forces Special Powers Act allegedly makes trials by civilian courts unlikely in practice. |
Однако действующее законодательство, включая закон об особых полномочиях вооруженных сил, согласно утверждениям, на практике исключает возможность рассмотрения таких дел гражданскими судами. |
It recommended early adoption of the Industrial Relations Bill and Equal Opportunity legislation and a repeal of outdated labour laws. |
Он рекомендовал в самое ближайшее время принять законопроект о трудовых отношениях и закон о равных возможностях и отменить все устаревшие законы о труде. |
To overhaul the regulatory framework for the operation of civil societies, a new legislation on Charities and Societies has been issued. |
Для реформы нормативной базы, регулирующей функционирование гражданских обществ, был издан новый закон о благотворительных организациях и обществах. |
The legislation will simplify the processes associated with domestic violence orders to protect women and children. |
Этот закон упростит процедуры, связанные с выдачей приказов в связи с бытовым насилием в целях защиты женщин и детей. |
On the basis of an EU directive, legislation on manufacture, presentation and sale of tobacco products also came into force in 2002. |
В соответствии с директивой ЕС в 2002 году в силу вступил также Закон, регулирующий производство, состав и продажу табачных изделий. |
Please indicate whether the legislation allowing temporary restraining orders to be imposed on perpetrators of domestic violence has been adopted. |
Просьба сообщить, был ли принят закон, позволяющий принимать временные ограничительные судебные приказы в отношении виновных в совершении бытового насилия. |
The new legislation guarantees access for all citizens to a local anti-discrimination service. |
Новый закон гарантирует всем гражданам доступ к местной службе по борьбе с дискриминацией. |