Current legislation on women's rights and protection from violence, particularly the Act on State guarantees of equal rights for men and women and equal opportunities for their enjoyment, provide specific mechanisms and procedures for achieving real equality. |
Действующее законодательство Республики Таджикистан, в частности Закон "О государственных гарантиях равных прав мужчин и женщин и равных возможностей их реализации" в области обеспечения прав женщин, защиты от насилия, предусматривает определенные механизмы и процедуры обеспечения фактического равенства. |
79.14. Review and possibly amend media legislation, in particular the 2009 Media Law, in order to lift undue restrictions on journalists (Austria); 79.15. |
79.14 пересмотреть и, возможно, внести поправки в законодательство, касающееся средств массовой информации, в частности в Закон о средствах массовой информации 2009 года, с тем чтобы устранить неоправданные ограничения в отношении работы журналистов (Австрия); |
Information was provided on recently adopted legislation, including the Registration of Customary Marriage and Divorce Act of 2007, the Devolution of Estates Act 2007, the Domestic Violence Act, the HIV Prevention Act of 2007 and the recently passed Disability Act. |
Была получена информация о недавно принятом законодательстве, включающем Закон о регистрации обычного брака и разводе 2007 года, Закон о переходе собственности по наследству 2007 года, Закон о запрещении насилия в семье, Закон о профилактике ВИЧ 2007 года и недавно принятый Закон об инвалидах. |
1.2.1 Consultations that include popular participation, including the participation of women, are held for key legislation such as the national elections law and the political parties bill |
1.2.1 Проведение консультаций с участием населения, в том числе женщин, по ключевым законам, таким как Национальный закон о выборах и Закон о политических партиях |
The Money-Laundering and Terrorist Financing Prevention Act essentially harmonizes Estonian legislation with the requirements of Directive 2005/60/EC of the European Parliament and of the Council of the European Union of 26 October 2005 and Commission Directive 2006/70/EC, laying down implementing measures for Directive 2005/60/EC. |
Закон о предотвращении отмывания денег и финансирования терроризма, по сути, обеспечивает соответствие законодательства Эстонии требованиям Директивы 2005/60/ЕС Европейского парламента и Совета Европейского союза от 26 октября 2005 года и Директивы 2006/70/ЕС Комиссии, в которой перечислены меры по выполнению Директивы 2005/60/ЕС. |
The fourth pillar of the national security legislation, the law on civil protection, remains under review by the Secretary of State for Security. |
Четвертая составляющая законодательства о национальной безопасности - закон о защите гражданского населения - все еще находится на рассмотрении государственного секретаря по безопасности |
Coordinated consolidated comments were provided on key legislation, including legal aid law, the land law, juvenile justice law and law on customary law and community justice. |
Высказаны согласованные общие замечания по основным законам, включая закон о правовой помощи, земле и ювенальной юстиции и о нормах обычного права и правосудия в общинах |
UNHCR added that a new Asylum Act was adopted in 2007, and that amendments to the law were being prepared to fully align it with the relevant EU legislation on asylum. |
Дополнительно УВКБ отметило, что в 2007 году был принят новый Закон о предоставлении убежища и что ведется подготовка поправок к закону с целью его полного согласования с соответствующим законодательством ЕС о предоставлении убежища. |
(a) The adoption of legislation enacting the Child Rights Act (CRA) (2003) in 24 states of the federation; |
а) принятие законодательства, вводящего в действие в 24 штатах Федерации Закон о правах ребенка (ЗПР) (2003 год); |
New legislation has also been enacted, including the Municipalities Act of 2007, the Disabled Persons Rights Act of 2007, the Domestic Violence Protection Act of 2008, and the Act to Prevent Trafficking in Persons of 2009. |
Были приняты и новые законы, в том числе Закон о муниципалитетах 2007 года, Закон о правах лиц с ограниченными возможностями 2007 года, Закон о защите от бытового насилия 2008 года и Закон о предотвращении торговли людьми 2009 года. |
97.27. Adopt a comprehensive anti-discrimination legislation that would include also a definition of direct and indirect discrimination and a comprehensive list of grounds for discrimination (Czech Republic); |
97.27 принять всеобъемлющий закон о борьбе с дискриминацией, который будет также содержать определение прямой и косвенной дискриминации и полный перечень мотивов для дискриминации (Чешская Республика); |
Enact legislation, as a matter of priority that criminalizes the use of torture and ensure impartial and effective investigation in line with its obligations under the Convention Against Torture.(77.34) |
В приоритетном порядке принять закон, устанавливающий уголовную ответственность за применение пыток, и обеспечить беспристрастное и эффективное расследование в соответствии с обязательствами по Конвенции против пыток. (77.34) |
With respect to counter-terrorism measures, the Bahamas has adopted new legislation, ratified additional anti-terrorism conventions, increased security of large facilities, airports, docks and harbours developed a counter-terrorism intelligence network and provided anti-terrorism training for the police. |
Что касается мер по борьбе с терроризмом, то Багамские Острова приняли новый закон, ратифицировали дополнительные антитеррористические конвенции, усилили безопасность крупных объектов, аэропортов, доков и гаваней, создали контртеррористическую разведсеть и обеспечили контртеррористическую подготовку полиции. |
The report notes that "Lebanese law excludes agricultural labour from the provisions of the Labour Code [and that] special legislation has been drawn up for agricultural labour but this has not yet seen the light of day" (para. 280). |
В докладе отмечается, что ливанские законодатели вывели занятых в сельском хозяйстве трудящихся из сферы действия положений Кодекса о труде [и что] разработан, но до сих пор не принят специальный закон о сельскохозяйственном труде (пункт 280). |
Although the Commissioner and personnel of the Southern Sudan Anti-Corruption Commission have been appointed, the legislation enabling its functionality has not been passed by the Southern Sudan Legislative Assembly |
Хотя и были назначены Председатель Антикоррупционной комиссии Южного Судана и ее члены, Законодательная ассамблея Южного Судана не приняла закон, позволяющий функционировать этой комиссии |
States have a responsibility, based on international law, to eliminate violence against women and this law is inconsistent with the international treaty obligations of Afghanistan and other more progressive legislation the Government has recently adopted on violence against women. |
Обязанность государств, основанная на нормах международного права, - искоренять насилие в отношении женщин, тогда как этот закон противоречит обязательствам Афганистана по международным договорам и другим более прогрессивным законодательными актами о насилии в отношении женщин, которые правительство приняло в последнее время. |
The working group proposed eight amendments to legislation that were critical for ensuring women's rights within the framework of the land reform, and in June 2006 the President signed the Law on Amendments and Changes to the Land Management Law. |
Рабочая группа предложила восемь поправок в законодательство, которые имели принципиальное значение для обеспечения прав женщин в контексте земельной реформы, и в июне 2006 года президент подписал закон о внесении поправок и изменений в закон о землепользовании. |
It noted the amendment of the General Inspector Labour Law imposing fines on employers who did not respect the legislation relating to child labour and the adoption of the social strategy for the eradication of child labour. |
Гондурас обратил внимание на внесение поправок в Закон о Генеральной трудовой инспекции, предусматривающих взимание штрафа с работодателей, не соблюдающих требования закона в отношении детского труда, а также на принятие социальной стратегии по ликвидации детского труда. |
Specific human rights legislation such as the Child Act 2001 and the Persons with Disabilities Act 2008 had been enacted in the country's legal framework as part of efforts to promote and protect human rights and to comply with international instruments in that area. |
В рамках усилий по поощрению и защите прав человека и в соответствии с международными документами в этой области были приняты и введены в правовое поле страны специальные законы о правах человека, такие как Закон 2001 года о правах ребенка и Закон 2008 года о правах инвалидов. |
In 2006, the Inter-Parliamentary Assembly of CIS adopted a model criminal code for the States members of CIS, a model law on countering the financing of terrorism and recommendations on the unification and harmonization of national counter-terrorism legislation. |
В 2006 году Межпарламентская ассамблея государств - участников СНГ приняла Модельный уголовный кодекс для государств - участников СНГ, Модельный закон «О противодействии финансированию терроризма» и Рекомендации по унификации и гармонизации национального законодательства в сфере борьбы с терроризмом. |
Please explain how the Discrimination Law Review as well as legislation amended or introduced since consideration of the last report, such as the Equality Act 2006 will take the State party's obligations under the Convention into account and harmonize domestic discrimination laws with these obligations. |
Просьба пояснить, как механизм обзора антидискриминационного законодательства, а также законодательные акты, измененные или принятые после рассмотрения предыдущего доклада, такие, как Закон о равенстве 2006 года, будут учитывать обязательства государства-участника по Конвенции и обеспечат приведение антидискриминационных законов в соответствие с этими обязательствами. |
There was a new law regulating adoption and, with a view to putting an end to abuses, international adoption had been suspended, the institutions involved had had their licences revoked and further legislation was envisaged. |
Имеется новый закон, регулирующий усыновление и удочерение, и в целях прекращения злоупотреблений международное усыновление и удочерение было временно прекращено, а у учреждений, занимавшихся этим, были отозваны лицензии, и предусматривается принятие дополнительных законов. |
Through these committees, the Council adopted a number of pieces of legislation, including a law on the import and retailing of oil products; amendments to the criminal code; amendments to the general prosecution law of 1979; and a law on national investment. |
Действуя через эти комитеты, Совет принял ряд законов, в том числе закон об импорте нефтепродуктов и их розничной торговле; поправки к уголовному кодексу; поправки к закону о прокуратуре 1979 года; и закон о национальных инвестициях. |
Thus, in the event of conflict between the conventions incorporated in the Human Rights Act and other Norwegian legislation, the conventions in the Human Rights Act will have precedence over other Norwegian statutes. |
Таким образом, в случае коллизии между конвенциями, включенными в Закон о правах человека, и другими норвежскими законодательными актами, конвенции, входящие в Закон о правах человека, будут иметь приоритет над другими норвежскими законодательными актами. |
In 1972 the Maharashtra Government enacted an important legislation called the Maharashtra Recognition of Unions and Prevention of Unfair Labour Practices Act, 1972 (in sum, the Maharashtra Act, 1972). |
В 1972 году правительство штата Махараштра приняло важный закон - Закон штата Махараштра о признании союзов и предотвращении недобросовестной трудовой практики (Закон штата Махараштра 1972 года). |