| The only outstanding legislation that was discriminatory concerned citizenship for the foreign spouse of a Zambian woman. | Единственный действующий дискриминационный закон касается гражданства супруга замбийской женщины, являющегося иностранцем. |
| Although the Government had taken measures to improve women's income, it had abolished pay equity legislation during the reporting period. | Хотя правительство приняло меры по повышению уровня дохода женщин, оно отменило в рассматриваемый период закон о равной оплате труда. |
| The UK has stringent internal-security legislation, but it never had a law like the United States Patriot Act. | Великобритания обладает строгим законодательством по обеспечению внутренней безопасности, но у нее никогда не было такого закона, как закон «Патриот» США. |
| The Brandon Bill is a piece of legislation I'm truly proud of. | Закон Брендона лишь часть законодательства, которым я действительно горжусь. |
| The Convention itself was appended to the Racial Discrimination Act and thus formed part of Australia's domestic legislation. | Сама Конвенция включена в качестве приложения в Закон о расовой дискриминации и, таким образом, является частью австралийского внутреннего законодательства. |
| In August 1995, Nicaragua had enacted legislation on compulsory human rights education in schools and military and police training centres. | В августе 1995 года в Никарагуа был принят закон о введении обязательного обучения по вопросам прав человека в школах и военных и полицейских учебных центрах. |
| It was easier to adopt legislation than to enforce it. | Проще принять закон, чем добиться его осуществления. |
| Such legislation is among the most basic of all laws in the establishment of the rule of law. | Из всех законов такой закон является одним из основополагающих при установлении правопорядка. |
| Police legislation has been adopted by Parliament, and military reform is under way. | Парламент принял закон, регулирующий деятельность полиции; начато осуществление военной реформы. |
| This was reflected in the necessary Spanish legislation, which was published on 4 February 1985, removing all prohibitions. | Испанией был принят соответствующий закон, опубликованный 4 февраля 1985 года, когда были сняты все ограничения. |
| My Government regrets that United States legislation on NAFTA contains no expressed arrangement which takes into account the limits of our industrial base. | Мое правительство сожалеет, что закон Соединенных Штатов Америки относительно НАФТА не содержит никаких четких механизмов, учитывающих ограниченность нашей промышленной базы. |
| Mr. RIBEIRO (Brazil) said that on 10 February 1994 the Brazilian Congress had enacted legislation creating the Brazilian space agency. | Г-н РИБЕЙРУ (Бразилия) отмечает, что 10 февраля 1994 года бразильский конгресс принял закон о создании бразильского космического агентства. |
| The legislation is the source of the legal order. | Основой организации судебной власти является закон. |
| It's just all this info from Europe shows a dozen countries have pending legislation like Kuwait's. | Просто все эти данные из Европы показывают, у десятка стран имеется на рассмотрении закон, как в Кувейте. |
| With regard to article 6 of the Covenant, the Parliament had recently enacted new legislation regulating abortion, providing for stricter conditions. | В связи со статьей 6 Пакта парламент недавно принял новый закон о регулировании абортов, предусматривающий более жесткие ограничения. |
| Their actions made it impossible for the Haitian Parliament to enact legislation creating a new police force. | Их деятельность помешала гаитянскому парламенту принять закон о создании новых полицейских сил. |
| The new Basic Law of the Republic must reflect this form of economy and constitute the basis for economic legislation. | Новый Основной Закон республики должен отражать эту форму экономики и явиться основой экономического законодательства. |
| This Act has no precedent whatsoever in Peruvian legislation. | Данный закон не имеет прецедента в законодательстве Перу. |
| The General Company Act is the specific piece of legislation that regulates the development of this type of organisation. | Общий закон о компаниях представляет собой конкретный нормативный акт, который регулирует создание подобного вида организаций. |
| The said model may be used as the basis of the contemplated legislation in Cyprus. | Этот типовой закон может быть использован в качестве основы будущего законодательства по этому вопросу на Кипре. |
| This model may be used as the basis of the contemplated legislation in Cyprus. | Этот типовой закон может быть положен в основу рассматриваемого кипрского законодательства. |
| It also recommends the repeal of the International Terrorism (Emergency Powers) Act 1987 when new general legislation relating to police powers is enacted . | В докладе также рекомендовано отменить Закон 1987 года о международном терроризме (чрезвычайных полномочиях) после того, как будет введено в действие общее законодательство, касающееся полномочий полиции . |
| The Employment Contracts Act 1991 repealed the union registration system which applied under the Labour Relations Act and previous legislation. | Закон о трудовых договорах 1991 года отменил систему регистрации профсоюзов, которая применялась в соответствии с Законом о трудовых отношениях и прежним законодательством. |
| The Act will be brought into force in several months' time when the various procedures required by the legislation are in place. | Закон вступит в силу через несколько месяцев, когда будут созданы различные механизмы, требуемые законодательством. |
| On 21 September 1994, both Houses of the United States Congress had adopted legislation whereby 3,200 acres of such land would be returned. | Так, 21 сентября 1994 года обеими палатами конгресса Соединенных Штатов принят закон о возвращении 2200 акров таких земель. |