| This legislation has been applied during the construction of housing complexes containing subsidized housing. | Этот Закон был, в частности, применен в связи со строительством комплексов зданий, частично предназначаемых для социального жилья. |
| This legislation will further enhance the reporting duties of financial and other institutions to include reports of suspected terrorist financing. | Этот закон еще больше расширит обязанности финансовых и других учреждений в отношении представления уведомлений - они должны будут информировать о предполагаемых фактах финансирования терроризма. |
| The Security Council may consider encouraging Member States to pass legislation imposing an obligatory insurance policy on small arms exporting companies for damages caused by those weapons. | Совет Безопасности может рассмотреть вопрос о том, чтобы рекомендовать государствам-членам принять закон, требующий приобретения компаниями, экспортирующими стрелковое оружие, обязательного страхового полиса, предусматривающего возмещение ущерба, причиненного этим оружием. |
| Ireland has introduced tough new legislation to deal with the threat posed by organized crime. | Ирландия приняла новый жесткий закон для борьбы с той угрозой, которую представляет собой организованная преступность. |
| That legislation provides for the protection of and assistance to victims of trafficking. | Этот закон предусматривает защиту пострадавших от такой торговли и оказание им помощи. |
| We recommend legislation to limit pre-trial detention that is without an appropriate hearing to less than one month. | Мы рекомендуем принять закон об ограничении содержания под стражей до судебного разбирательства, которое не сопровождается надлежащей судебной процедурой, до менее чем одного месяца. |
| The application of extraterritorial legislation such as the Helms-Burton Act is contrary to the Free Trade Area of the Americas. | Применение такого экстерриториального закона, как закон Хелмса-Бэртона, противоречит целям Панамериканской зоны свободной торговли. |
| Until such a law was in place, more should be done under existing legislation. | Пока такой закон не вступит в силу, необходимо принимать более активные меры в рамках действующего законодательства. |
| Another project involves harmonizing security-related legislation into a single law through an international convention, as we have done in the area of business law. | Другой проект заключается в сведении законодательства в области безопасности в единый закон на основе международной конвенции, как мы сделали в отношении норм права, регулирующих предпринимательскую деятельность. |
| In fact the Income Tax Act of 1949, is the principal legislation, which regulates such activities. | Дело в том, что главным законодательным актом, регулирующим такого рода деятельность, является Закон о подоходном налоге 1949 года. |
| A Reproductive Health Act had been promulgated in 2003 but the implementing legislation had not yet been adopted. | В 2003 году был обнародован Закон о репродуктивном здоровье, однако законодательство по его осуществлению пока еще не принято. |
| The primary legislation for aviation security in Estonia is the Aviation Act, which was adopted by Parliament in 1999. | Базовым нормативным актом обеспечения авиационной безопасности в Эстонии является Закон об авиации, который был принят парламентом в 1999 году. |
| At the domestic level, Switzerland has updated its legislation following the recommendations of the Financial Action Task Force amending its Anti-Money-Laundering Act. | На внутригосударственном уровне Швейцария обновила свое законодательство в соответствии с рекомендациями Целевой группы по финансовым мероприятиям, внеся поправки в Закон о борьбе с отмыванием денег. |
| We have enacted legislation to promote foreign investment and foster a favourable and mutually beneficial investment climate for investors from all over the world. | Мы ввели в действие закон, нацеленный на поощрение иностранных капиталовложений и создание благоприятных и взаимовыгодных условий для инвестиций, которыми могут пользоваться инвесторы всего мира. |
| The Equality Act is intended to streamline and strengthen the discrimination legislation that it has replaced. | Закон о равных правах призван усовершенствовать и укрепить законодательство о дискриминации, которое он собой заменил. |
| However, the Government of the Bahamas has passed domestic legislation which mitigates the effects of the Constitution. | Вместе с тем правительство Багамских Островов приняло национальный закон, смягчающий последствия соответствующих положений Конституции. |
| The legislation in question came before the standing special drafting committee of the Legislative Assembly in June 2009. | Соответствующий закон был вынесен на рассмотрение постоянной специальной редакционной комиссии Национальной ассамблеи в июне 2009 года. |
| Furthermore, legislation provided for women's involvement in budgeting and planning processes. | Кроме того, закон предусматривает участие женщин в составлении бюджетов и планировании действий. |
| The proposed legislation includes new energy standards for current energy sources, in addition to new technologies. | Предлагаемый закон включает новые энергетические стандарты для нынешних источников энергии в дополнение к новым технологиям. |
| Portugal reported that it had adopted specific legislation regulating the establishment of international cooperation, including controlled deliveries. | ЗЗ. Португалия сообщила, что она приняла специальный закон, регулирующий налаживание международного сотрудничества, в том числе проведение контролируемых поставок. |
| Latvia adopted legislation on controlled deliveries and used the necessary techniques in police activities. | Латвия приняла закон о контролируемых поставках и применяет необходимые методы в деятельности полиции. |
| Portugal adopted legislation on controlled deliveries and established specialized services to deal with this issue. | Португалия приняла закон о контролируемых поставках и учредила специализированные службы, занимающиеся этим вопросом. |
| He wished to know why foreign domestic workers would not be covered by the proposed statutory minimum wage legislation. | Он интересуется, почему на иностранцев, работающих в качестве домашней прислуги, не распространяется закон об обязательной минимальной заработной плате. |
| The legislation has not been taken up in the Michigan State Senate. | Этот закон не рассматривался сенатом штата Мичиган. |
| The Committee recommends the swift passage of the Children's Ombudsman legislation in the Netherlands. | Комитет рекомендует в кратчайшие сроки принять закон о создании Бюро Уполномоченного по правам ребенка в Нидерландах. |