The pertinent legislation is the Canada-Newfoundland Atlantic Accord Implementation Act, available at: index.html. |
Соответствующим законодательным актом является Закон об осуществлении Канадско-Ньюфаундлендского атлантического соглашения, и с его текстом можно ознакомиться по адресу: . |
Other legislation adopted includes amendments to the Refugee Act that take account of international norms (4 August 2012). |
Кроме того, совершенствованы другие законодательные акты, в частности в Закон Туркменистана "О беженцах" внесены дополнения с учетом международных норм (4 августа 2012 года). |
In 2007, CODENPE asked the Congressional Committee on Indigenous Affairs to bring before Congress a law incorporating the Declaration into Ecuador's domestic legislation. |
Что касается этого вопроса, то одним из непосредственных действий, предпринятых КОДЕНПЕ в течение 2007 года, было направление просьбы Комиссии по делам коренных народов Национального конгресса, которая просила Национальный конгресс принять закон, который позволил бы реализовать эту Декларацию в качестве закона эквадорского государства. |
Amendments to the Pension Act and the prisoners of war legislation, in March 1971, improved benefits. |
После того как в марте 1971 года в Закон о пенсиях и законодательство о военнопленных был внесен ряд изменений, размеры получаемых ими пособий были увеличены. |
There was an explicit prohibition against profiling in data collection in Italian legislation. |
Если этот закон не будет изменен, власти по-прежнему не смогут осуществлять сбор статистических данных по расовому или этническому происхождению. |
In the interest of strengthening substitute family care, including the system of foster care, new legislation was adopted in 2005. |
В 2005 году в целях укрепления ухода в приемных семьях, в том числе системы воспитания, был принят новый закон о поддержке передачи детей на воспитание, который вступил в силу 1 января 2006 года). |
Within the context of the new legislation, measures were being taken to combat trafficking networks and criminalize those activities. |
Аргентиной был недавно принят Закон Nº 25871 о миграции, согласно которому только гражданство государства, подписавшего соглашение, и отсутствие уголовного преследования являются требованиями, которые выдвигаются в отношении миграции в Аргентину из соседних стран. |
The authorities acknowledge that the legislation does not correspond to the actual situation in the region. |
Однако основной закон применяется лишь весьма частично, да и к тому же в преломлении местных обычаев и даже фактической практики, которые никак не подкрепляются ни опытом страны, ни промульгированными законами. |
As the negotiations and court applications progress, the Government will continue to assess the effects of the legislation. |
Для тех групп, которые смогут подтвердить традиционные права по общему праву, Закон о береговой полосе и морском дне предусматривает проведение официальных процессуальных действий, с тем чтобы в судебном порядке добиться признания своих традиционных прав. |
Indeed, some time ago the governmental telecommunications agency was privatized and relevant national legislation radically reformed. |
Таким образом, на нашем рынке возникают более широкие возможности сейчас, когда был отменен государственный контроль над его деятельностью и введен простой и практический закон в области телекоммуникаций. |
The legislation providing protection against domestic violence and ratifying the Inter-American Convention on the Prevention, Punishment and Eradication of Violence against Women. |
Закон о защите от насилия в семье и закон, утвердивший Межамериканскую конвенцию о насилии в отношении женщин. |
We need you to grease the palms of your politicians in order to get legislation we're spearheading passed. |
Ты должен заинтересовать своих политиков, чтобы закон был одобрен быстро и без шума. |
The Province of Nova Scotia, through legislation, has encouraged the establishment of Mi'kmaq Kinamatneway - a Mi'kmaq education authority (MK). |
В провинции Новая Шотландия был принят закон о создании Совета народа микмак по вопросам образования (МК). |
The government rejected recommendations to implement a moratorium on the use of the death penalty; repeal legislation providing for corporal punishment; allow collective bargaining and the right to strike; and introduce legislation that would prohibit discrimination and ensure gender equality. |
Правительство отказалось выполнить рекомендации по введению моратория на применение смертной казни; отменило закон, предусматривающий телесные наказания; разрешило заключение коллективных трудовых договоров и дало право на забастовку; а также приняло закон, нацеленный на запрет дискриминации и обеспечение гендерного равенства. |
Georgia and The former Yugoslav Republic of Macedonia likewise adopted legislation to facilitate naturalization of stateless persons. |
Во Вьетнаме вступил в действие пересмотренный закон о гражданстве, который совместно с другими реформами сделал возможной натурализацию лиц без гражданства, живущих в стране в течение длительного времени. |
The Terrorism Act 2000, which provides permanent anti-terrorist legislation for the United Kingdom, repealed the EPA. |
В результате принятия Закона 2000 года о борьбе с терроризмом, представляющего собой постоянное антитеррористическое законодательство для Соединенного Королевства, Закон о Северной Ирландии (Чрезвычайные положения) был отменен. |
The Elections Act, Cap. 7 is an enabling legislation which provides further guidelines on electioneering process. |
Закон о выборах (гл. 7 Свода законов Кении) устанавливает нормативно-правовую базу, из которой вытекают дальнейшие руководящие принципы в отношении избирательного процесса. |
Existing legislation has not been updated, although the country does have a Foundations Act, and another Act regulating, promoting and facilitating participation in volunteer activities. |
Вместе с тем существующее законодательство нуждается в обновлении, хотя в стране и действует закон об общественных фондах и организациях7 и закон, предусматривающий регулирование, поощрение и стимулирование участия в добровольной общественной деятельности8. |
In 2008, a Workforce Empowerment Legislation is set to be introduced that will enhance the existing CURE legislation by mandating employers to document equality of opportunity policy and strategy. |
В 2008 году будет принят закон, расширяющий полномочия наемных работников, что позволит усилить действующее законодательство, касающееся деятельности Комиссии по вопросам единства и расового равенства, поскольку работодатели обязаны будут официально проводить в жизнь политику и стратегию равных возможностей. |
The New Poor Law is considered to be one of the most "far-reaching pieces of legislation of the entire Nineteenth Century" and "classic example of the fundamental Whig-Benthamite reforming legislation of the period". |
Новый закон о бедных рассматривается многими как «один из законов 19 века с наиболее далеко идущими последствиями» и как «классический пример законодательной реформы периода Вигов-Бентамитов». |
Finally, in answer to the question that had been put concerning legislation on states of emergency, he said that the legislation currently applicable dated from 1950; a study was in progress with a view to amending it but had not yet been completed. |
И последнее, отвечая на вопрос в отношении законодательства о чрезвычайном положении, он говорит, что нынешний закон действует с 1950 года; сейчас изучается вопрос о его изменении. |
National legislation was passed in 1997 that states that a Norwegian city must have at least 5,000 inhabitants, but since Honningsvåg was declared a city in 1996, it was exempt from this legislation. |
В 1997 году в Норвегии был принят закон, согласно которому городом мог считаться только населённый пункт с более чем 5000 жителей, но так как Хоннингсвог был объявлен городом до принятия закона, то статус сохранили. |
A concern was raised as to the meaning of the reference to "the law" in the second sentence of paragraph (3) and whether it was intended to cover both court decisions and legislation, with a preference being expressed that it be limited to legislation. |
Было выражено беспокойство в связи со зна-чением ссылки на "закон" во втором предложении пункта 3, а также был задан вопрос о том, охва-тывает ли данный термин судебные решения и законодательство, причем предпочтение было от-дано тому, чтобы охватывалось только законода-тельство. |
The model law constitutes framework legislation, or a proposal for action, which can be adjusted for national needs; it can be used in whole or in part to develop or supplement existing internal legislation on various topics. |
Типовой закон, разработанный Международным комитетом Красного Креста, - это рамочный законодательный акт или предлагаемые меры, которые могут быть скорректированы с учетом национальных потребностей. |
Alternatively, if the legislation is reasonably capable of being re-interpreted in such a way as to remove the incompatibility with the Bill of Rights, that interpretation will be given to the legislation. |
Если же данный закон в разумной мере может истолковываться таким образом, что он перестает противоречить Биллю о правах, то он получает именно это толкование. |