Примеры в контексте "Legislation - Закон"

Примеры: Legislation - Закон
According to Swedish legislation in force before 31 March 2006, applications for asylum were in the first instance examined by the Migration Board and were then reviewed by the Aliens Appeals Board, which was the final instance (Aliens Act of 1989). По законодательству Швеции, действовавшему до 31 марта 2006 года, ходатайства о предоставлении убежища сначала изучались Советом по миграции, первой инстанцией, а затем рассматривались Советом по апелляциям иностранцев, который был последней инстанцией (Закон об иностранцах 1989 года).
In order to implement its commitments under these instruments, Belarus had enacted two pieces of legislation: the Act on Counter-Terrorism of 3 January 2002 and the Act on Combating Extremism of 7 January 2007. Для выполнения своих обязательств по этим документам Беларусь приняла два законодательных акта: Закон о противодействии терроризму от 3 января 2002 года и Закон о борьбе с экстремизмом от 7 января 2007 года.
(e) UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce (1996): legislation based on the Model Law enacted by Canada, including the territory of Nunavut (2004); ё) Типовой закон ЮНСИТРАЛ об электронной торговле (1996 год): законодательство на основе Типового закона приняла канадская территория Нунавут (2004 год);
The specific legislation to prevent the financing of terrorism includes the Foreign Exchange Management Act of 1999, the Narcotic Drugs and Psychotropic Substances Act of 2003 and the Prevention of Money-Laundering Act of 1967, as amended in 2003 and 2004. Конкретные законодательные акты для предотвращения финансирования терроризма включают Закон 1999 года о регулировании в сфере валютного обмена, Закон 2003 года о наркотических средствах и психотропных веществах и Закон 1967 года о предотвращении отмывания денег с поправками, внесенными в 2003 и 2004 годах.
The basic regulations establishing the area of market and infrastructure access are the Railway Act (OG 123/03,194/03, 30/04) and pursuant to it subordinate legislation has been adopted, as well as the Act on the Division of Croatian Railways (OG 153/05). Основные нормативные акты, устанавливающие доступ к рынку и инфраструктуре, включают закон о железнодорожном транспорте (Официальный вестник 123/03,194/03, 30/04) и принятые в этой связи соответствующие подзаконные акты, а также закон о разделении хорватских железных дорог (Официальный вестник 153/05).
China has developed a complete system of legislation for the protection of children's rights, which includes the Compulsory Education Law, the Protection of Minors Law and the Law on the Prevention of Juvenile Delinquency. В Китае создана всеобъемлющая система защиты прав детей, которая включает Закон об обязательном образовании, Закон о защите несовершеннолетних и Закон о предупреждении преступности среди несовершеннолетних.
In some cases where a treaty provision does not by its own force grant a judicially enforceable individual right, the federal government may enact implementing legislation that grants such a right as a means of implementing the treaty provision. В некоторых случаях, когда самим положением договора не предусмотрено обеспечение конкретного права в судебном порядке, федеральная власть в порядке выполнения данного положения договора может принять соответствующий закон, предоставляющий такое право.
The legislation was noteworthy in that it provided access to public education to all students, stressed individual needs-based programming to all exceptional students and emphasized the placement of exceptional students within regular classrooms. Закон примечателен тем, что в нем предусматривается доступ всех учащихся к предоставляемому государством образованию, подчеркивается необходимость разработки индивидуальных программ для всех учащихся с особыми потребностями и указывается на необходимость помещения этих учащихся в обычные классы.
The legislation had been simplified and now provided that marriage required the consent of both spouses, in the presence of two witnesses and two persons, each representing one of the spouses. В Судане этот закон был упрощен; он предусматривает, что брак заключается с согласия обоих супругов в присутствии двух свидетелей и двух лиц, представляющих каждый интересы одного из супругов.
A fundamental document of the national legislation on the exploration and use of outer space is the Law on Space Activities, adopted in 1996, which defines the legal foundation for the realization of space activities in Ukraine and under its jurisdiction beyond its borders. Основным актом национального законодательства Украины в сфере исследования и использования космического пространства является закон "О космической деятельности", принятый в 1996 году, который определяет правовые основы осуществления космической деятельности в Украине и под юрисдикцией Украины за ее пределами.
The Scotland Act 1998, which created the Scottish Parliament, requires the Scottish Ministers to act in compliance with the ECHR rights and allows for domestic courts to strike down any legislation not in compliance with ECHR. Закон о Шотландии 1998 года, в соответствии с которым был учрежден парламент Шотландии, требует от шотландских министров действовать в соответствии с правами, предусмотренными ЕКПЧ, и позволяет местным судам отменять любой законодательный акт, не соответствующий положениям этой Конвенции.
In Alberta and Manitoba, legislation establishes trade union monopolies in the provincial public service, i.e. the Alberta Public Service Employee Relations Act and The Civil Service Act of Manitoba. В Альберте и Манитобе законы, в частности Закон о трудовых отношениях на государственной службе Альберты и Закон о гражданской службе Манитобы, предусматривают создание профсоюзных монополий в системе государственной службы соответствующей провинции.
The initial report has mentioned that The Constitution and other legislation such as The Civil Liberties Act, 1954, The Country Code, 1963, and The Labour Act, 1992 have guaranteed the right to work to Nepali people. В первоначальном докладе упоминалось о том, что Конституция и другие законодательные акты, такие, как Закон о гражданских свободах 1954 года, Национальный законодательный кодекс 1963 года и Закон о труде 1992 года, гарантируют народу Непала право на труд.
In addition, other legislation important to the independence of the judiciary still remains to be adopted, such as the law on the status of magistrates and the law on the School of Magistrates. Кроме того, до сих пор не приняты другие нормативные акты, имеющие важное значение с точки зрения независимости судебной системы, такие, как закон о статусе магистратов и закон о школе магистратов.
The scheme involves the following pieces of legislation: the Administrative Appeals Tribunal Act 1975; the Administrative Decisions (Judicial Review) Act 1977; the Ombudsman Act 1976; and the Freedom of Information Act 1982. В рамках этой инициативы были приняты следующие законы: Закон 1975 года о суде по рассмотрению апелляций, касающихся административных решений; Закон 1977 года о (судебном пересмотре) административных решений; Закон 1976 года об омбудсмене и Закон 1982 года о свободе информации.
Victoria introduced the Aboriginal Heritage Act 2006 to preserve and protect Victoria's Aboriginal heritage for future generations, after the need for such legislation was identified as a priority by Aboriginal Victorians during earlier consultations. В Виктории был принят Закон 2006 года о наследии аборигенов, призванный сохранить и сберечь наследие аборигенов Виктории для будущих поколений, после того как аборигены Виктории в ходе ранее состоявшихся консультаций указали на необходимость принятия такого законодательного акта в качестве первоочередной задачи.
Victoria has passed new child protection legislation, the Children, Youth and Families Act 2005, which focuses on the needs of vulnerable children and young people. в Виктории принят новый законодательный акт в области охраны детей - Закон 2005 года о детях, подростках и семьях, в котором основное внимание уделяется потребностям детей и подростков, находящихся в уязвимом положении.
The Portuguese Nationality Law was revised in 2004 facilitating since then that any woman who, according to previous Portuguese legislation, had lost the Portuguese nationality because of marriage can apply to have her Portuguese nationality restored, with effect from the date of marriage. Закон о гражданстве Португалии был пересмотрен в 2004 году, обеспечив с того времени возможность для любой женщины, потерявшей в соответствии с предыдущим законодательством португальское гражданство по причине замужества, подать ходатайство о восстановлении своего гражданства с даты заключения брака.
On the political front, we have achieved significant progress, with the passage of key legislation, namely, the Justice and Accountability Law, the Amnesty Law, the 2008 Budget, and the Law on Governorates not Organized into Regions. В политической области мы достигли существенного прогресса, приняв основополагающие законы, в частности закон о правосудии и подотчетности, закон об амнистии, закон о бюджете 2008 года, закон о мухафазах, организационно неоформленных в регионы.
The Extradition Act, which served as the implementing legislation for extradition treaties and also as the governing law on the matter in the absence of such treaties, appeared to allow the competent Thai authorities some discretion in granting or refusing extradition requests. Закон о выдаче, который служит в качестве имплементационного законодательства для договоров о выдаче, а также в качестве закона, регулирующего этот вопрос в случае отсутствия таких договоров, позволяет компетентным тайским властям иметь определенную свободу действий при принятии решений об удовлетворении или неудовлетворении просьб о выдаче.
The Human Rights Council (HRC) should encourage Indonesia to review law 26/2000 and related legislation to ensure that the human rights courts have comprehensive jurisdiction over serious human rights crimes that do not amount to crimes against humanity or genocide. Совету по правам человека (СПЧ) следует призвать Индонезию пересмотреть Закон 26/2000 и смежное законодательство с целью обеспечения того, чтобы суды по правам человека обладали всеобъемлющей юрисдикцией в отношении рассмотрения преступлений, связанных с серьезными нарушениями прав человека, которые не равносильны преступлениям против человечности или геноциду.
The Family Act is the basic legislation regulating marriage, relationships between children and parents, adoption, fostering, the effects of common-law relationships between men and women, and the proceedings of the competent bodies concerned with family relationships and custody. Закон о семье является основным законом, содержащим правовые положения о браке, взаимоотношениях между детьми и родителями, усыновлении, помещении ребенка в приемную семью, внебрачных союзах и о действиях компетентных органов, занимающихся вопросами семейных отношений и попечительства.
Although the previous family legislation achieved a high degree of protection of children's rights, the new Family Act goes a step further, and along with already recognised children's rights, provides for improvement in safeguarding children's rights through the implementation of existing arrangements. Хотя прежнее законодательство о семье обеспечивало высокий уровень защиты прав детей, новый Закон о семье стал шагом вперед и наряду с уже признанными правами детей предусматривает более эффективное обеспечение прав детей с помощью действующих процедур.
The Act on Gender Equality applies both when councils, boards and committees are set up subject to decision by the local council or regional council, and when they are set up subject to legislation. Закон о гендерном равенстве применяется как в том случае, когда советы, комиссии и комитеты созданы по решению местного или районного совета, так и когда они создаются в соответствии с законодательством.
Please describe the results of the implementation of the legislation against obscenity and the amendment of the 1998 Law on Fighting against Obscenity which is currently in the process of review by the Ministry of Justice and Home Affairs (p.). Просьба представить информацию о результатах применения законодательства по борьбе с непристойным поведением и о внесении поправок в Закон 1998 года о борьбе с непристойным поведением, над пересмотром которого в настоящее время работает министерство юстиции и внутренних дел (стр. 10).