Примеры в контексте "Legislation - Закон"

Примеры: Legislation - Закон
Mr. Razafinjatovo (Madagascar) said that all criminal legislation came into force once it had been published in the Official Gazette, whether it had been integrated into the Criminal Code or not. Г-н Разафинжатово (Мадагаскар) говорит, что любой уголовный закон вступает в силу с момента его публикации в Официальном бюллетене, независимо от того, был ли он инкорпорирован в Уголовный кодекс или нет.
In April 2011, the Governor announced his approval of legislation introducing the interim stabilization levy, as well as amendments to the customs surcharge and the petroleum levy passed earlier by the House of Assembly. В апреле 2011 года губернатор объявил о том, что он подписал закон о введении временного стабилизационного налога и утвердил поправки к положениям о взимании таможенных пошлин и налога с продажи нефтепродуктов, которые были ранее приняты Палатой собрания.
In May 2012, at the end of her official visit to Gabon, the Special Rapporteur on trafficking in persons, especially in women and children said that although the Government has adopted legislation to combat human trafficking, significant gaps remained. На завершающем этапе своего официального визита в Габон в мае 2012 года Специальный докладчик по вопросу о торговле людьми, особенно женщинами и детьми, заявила, что, хотя правительство и приняло закон о борьбе с торговлей людьми, значительные пробелы в этой области еще остаются.
Although the 1992 Constitution requires that legislation regulating the property rights of spouses would be enacted as soon as practicable after the coming into force of the Constitution, the two Bills still encounter stultifying delays in Parliament. И хотя Конституцией 1992 года предусматривается, что закон, регулирующий имущественные права супругов, будет принят в кратчайшие возможные сроки после вступления ее в силу, рассмотрение этих двух законопроектов парламентом до сих пор не сдвинулось с места.
Ms. Majodina said that, though she appreciated the rationale for the method of implementing the Covenant in New Zealand, there was still some concern that the Bill of Rights Act had the status of ordinary legislation rather than being a set of constitutional rights. Г-жа Майодина говорит, что, хотя она высоко оценивает обоснование метода осуществления Пакта в Новой Зеландии, все еще сохраняется некоторая обеспокоенность в связи с тем, что Закон о Билле о правах имеет статус обычного законодательного акта, а не комплекса конституционных прав.
The relevant domestic legislation was the Fair Work Act 2009, which prohibited "adverse action" against employees or prospective employees (including refusal to employ, discrimination at work or dismissal) on grounds including race and social origin. Соответствующим национальным законодательством является Закон о справедливом труде, запрещающий "враждебные действия" в отношении работников или потенциальных работников (включая отказ в приеме на работу, дискриминацию на работе и увольнение), в том числе по таким основаниям, как расовая дискриминация и социальная принадлежность.
However, the State party was in the paradoxical situation of having both a modern, rights-based Constitution and obsolete legislation dating from 1971, including the Migration Act and the Aliens Act. Однако государство-участник находится в парадоксальной ситуации, имея современную, правозащитную Конституцию и устаревшее законодательство, принятое еще в 1971 году, включая Закон о миграции и Закон об иностранцах.
She wished to know whether, pending the new bill on human mobility, the Convention could be invoked directly before the courts, and whether the Convention took precedence over legislation such as the Aliens Act or Migration Act. Ей хотелось бы знать, могут ли положения Конвенции непосредственно применяться в судах в ожидании нового законопроекта о мобильности людских ресурсов, и имеет ли Конвенция преимущественную силу над такими законодательными актами, как Закон об иностранцах и Закон о миграции.
While acknowledging certain developments in national law, such as the Labour Law of 2007, UNCT stated that the lack of specific civil and penal legislation on racial discrimination remains a concern. Признавая некоторые новшества в сфере национального законодательства, включая Закон о труде 2007 года, СГООН указала, что до сих пор в стране нет специального гражданского и уголовного законодательства о расовой дискриминации.
In 2009 the Parliament of Nauru enacted the Correctional Service Act 2009, which prescribes a more humane approach to imprisonment than that which existed under the old legislation. В 2009 году парламент Науру принял Закон о Службе исполнения наказаний 2009 года, который предписывает использовать более гуманный подход к вопросу лишения свободы, чем подход, предусматривавшийся предыдущим законодательством.
The General Act on Equality between Women and Men and the Act to Prevent and Punish Human Trafficking had also been adopted and efforts were being made to harmonize the legislation of the 31 Mexican states. Были также приняты Общий закон о равенстве женщин и мужчин и Закон о предотвращении торговли людьми и наказании за нее; кроме того, в настоящее время прилагаются усилия по согласованию законодательств 31 мексиканского штата.
In the education sector, legislation on free and compulsory education had been implemented, and various education programmes had been designed to support children's physical, intellectual and psychological development. В сфере образования введен в действие закон о бесплатном и обязательном образовании, а также разработаны различные учебные программы, призванные обеспечить физическое, интеллектуальное и психологическое развитие детей.
The Juvenile Justice (Care and Protection of Children) Act, 2000, (JJ Act) is the principal legislation for the protection of children. Закон о правосудии в отношении несовершеннолетних (уход за детьми и их защита) 2000 года (Закон о ПН) является основным законодательным актом, направленным на защиту детей.
However, it was concerned that discriminatory laws and practices, such as polygamy, were being upheld by a combination of civil, customary and religious marital regimes, and by the adoption of legislation such as the Customary Marriages Act. Однако он был обеспокоен тем, что дискриминационные законы и виды практики, такие как полигамия, сохраняются в силу сочетания различных форм брака, основанных на нормах гражданского, обычного и религиозного права, и в силу принятия такого законодательства, как Закон о браках по обычному праву.
CAT noted Ghana's efforts to reform its legislation to ensure better protection of human rights, such as the amendment to the Human Trafficking Act (Act 694) in 2009, bringing the definition of trafficking in line with the Palermo Protocol. КПП отметил усилия Ганы по пересмотру своего законодательства с целью улучшения защиты прав человека, такие как принятие в 2009 году поправки к Закону о борьбе с торговлей людьми (Закон 694), которая привела определение торговли людьми в соответствие с определением, содержащимся в Палермском протоколе.
The country would be required, not only to pass legislation to prohibit the above defined behaviour, but to create and enforce penal sanctions for the violations of those rights and exercise jurisdiction as well as provide for extradition in certain circumstances. Стране потребуется не только принять закон о запрещении вышеуказанного деяния, но и предусмотреть и применять уголовные санкции за нарушение этих прав и осуществлять юрисдикцию в отношении подобных деяний, а также предусмотреть возможность экстрадиции в определенных обстоятельствах.
Also, the Georgian Parliament had adopted legislation on IDPs, providing them with legal, economic and social guarantees, and work was being done on a comprehensive action plan for IDPs, for which support from international organizations and donors would be useful. Кроме того, грузинским парламентом был принят закон о вынужденных переселенцах, дающий им юридические, экономические и социальные гарантии, и ведется работа над всеобъемлющим планом действий в интересах вынужденных переселенцев, поддержка которого со стороны международных организаций и доноров была бы весьма уместной.
The specific counter terrorism legislation currently being considered by the government would significantly enhance the implementation of the terrorist financing aspects of relevant UN Security Council Resolutions and UN Counter terrorism Conventions. Конкретный закон о борьбе с терроризмом, в настоящее время рассматриваемый правительством, значительно укрепил бы процесс осуществления тех аспектов соответствующих резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и контртеррористических конвенций Организации Объединенных Наций, которые касаются вопросов финансирования терроризма.
The Government should immediately amend legislation including the National Public Service Law, Political Fund Law, Political Party Law, and Teacher's Union Law that include articles which ban political activities of civil servants. Правительству надлежит безотлагательно внести поправки в существующее законодательство, в том числе в Закон о национальной государственной службе, Закон о финансировании политической деятельности, Закон о политических партиях, а также Закон о профсоюзе педагогов, содержащие статьи, которые запрещают участие государственных служащих в политической деятельности.
The Refugees and Persons Requiring Subsidiary or Temporary Protection Act was adopted in 2011 to complete the establishment of the institution of asylum in Ukraine and to bring the country's migration legislation into line with European laws and standards. В 2011 году принят Закон Украины «О беженцах и лицах, нуждающихся в дополнительной или временной защите», который призван завершить формирование в Украине института убежища и приблизить миграционное законодательство Украины к европейским нормам и стандартам.
JS1 and RWB also recommended that the UAE repeal the 1980 Law on Publications and amend other legislation so as to bring it into line with international standards on respect for freedom of the media and information. Авторы СП1 и РБГ также рекомендовали ОАЭ отменить принятый в 1980 году Закон о печати и внести поправки в другие законодательные акты, чтобы привести их в соответствие с международными стандартами свободы печати и информации.
ICSRF recommended the amendment of legislation to allow full freedom for the establishment of associations, and the adoption of a law organizing the work of civil society organizations in a way which ensures the protection of human rights defenders in the performance of their work. МЦППС рекомендовал внести поправки в законодательство, с тем чтобы гарантировать полную свободу создания ассоциаций, а также принять такой закон о порядке работы организаций гражданского общества, который защищал бы правозащитников в процессе их работы.
According to the procedure stipulated by the legislation of the Republic of Colombia, the CISG was presented to the Constitutional Court after being approved as law of the country by the Congress [Act 518 of 1999]. Согласно предусмотренной законодательством Республики Колумбия процедуре КМКПТ была представлена на рассмотрение Конституционного суда после ее принятия в качестве закона конгрессом страны [Закон 5181999 года].
Repeal or urgently amend the Suppression of Terrorism Act of 2008 and other pieces of security legislation to bring them in line with international human rights standards.(77.57) Отменить или в срочном порядке изменить Закон о пресечении терроризма 2008 года и другие нормативные акты по вопросам безопасности с целью привести их в соответствие с международными стандартами в области прав человека. (77.57)
The legislation currently regulating the removal of prohibited immigrants, illegal immigrants and persons unlawfully remaining in Malaysia was the Immigration Act of 1959/63 and the Immigration Regulations of 1963. Законодательством, которое в настоящий момент регулирует высылку из страны нелегальных иммигрантов, незарегистрированных иммигрантов и лиц, незаконно находящихся в Малайзии, является Закон об иммиграции 1959/63 и Иммиграционные правила 1963 года.