Английский - русский
Перевод слова Itself
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Itself - Является"

Примеры: Itself - Является
Re-recruitment is a grave violation in itself, but it also severely undermines the ability of programmes to operate, and for children to have confidence in their rehabilitation without harassment. Повторная вербовка является не только грубым нарушением сама по себе, но и значительно подрывает возможности реализации программ, а также веру детей в свою реабилитацию без всяких осложнений.
There is no doubt that this is a difficult issue and history almost repeated itself in the development of the 1993 SNA Rev. 1, but not quite. Этот вопрос, несомненно, является сложным, и развитие событий практически полностью повторилось в ходе разработки первого пересмотренного варианта СНС 1993 года, хотя и несколько иначе.
The extensive listings of legislation may indicate that lack of legislation in itself is not the main problem, but in fact it is the practical implementation of this legislation. Подробные перечни актов законодательства могут свидетельствовать о том, что главной проблемой является не отсутствие законодательства как такового, а практическое осуществление этого законодательства.
Yet any attempt to review the appropriateness of international humanitarian law could only take place after it had been determined that it was the law itself that was inadequate and not the political will to apply it. Однако любая попытка пересмотра вопроса о соответствии международного гуманитарного права может быть осуществлена только после того, как будет установлено, что неадекватным является само право, а не политическая воля к его применению.
UNICEF recognizes that maintaining gender sensitivity is not only an important goal in itself, but also, ultimately, an essential catalyst for the protection and well-being of children, including in post-crisis transition. ЮНИСЕФ признает, что обеспечение учета на постоянной основе гендерных аспектов не только является отдельной важной задачей, но и в конечном итоге выступает в роли мощного стимула для обеспечения защиты и благосостояния детей, в том числе в посткризисные переходные периоды.
Such participation in the act, however is punishable in Switzerland only if the act itself is also punishable in the country where it was committed. Однако такое участие в совершении преступного деяния наказуемо в Швейцарии только в том случае, если это деяние является наказуемым в той стране, где оно было совершено.
However, in itself the existence of such treaties, even a large number of them, is insufficient proof of the existence of a customary rule of international law. Однако само по себе наличие таких договоров, пусть и многочисленных, не является достаточным доказательством существования международно-правового обычая.
The writing requirement has been interpreted and applied in a flexible manner in Australia, consistent with the New York Convention itself and the intent of the Recommendation. Подход к толкованию и применению требования относительно письменной формы является в Австралии гибким, что соответствует как самой Нью-йоркской конвенции, так и смыслу Рекомендации.
The reform process undertaken by the Secretariat was most welcome and should be continued; however, it was not an end in itself or a panacea for emerging frictions in peacekeeping operations. Проводимую Секретариатом реформу можно только приветствовать, и она должна быть продолжена, однако эта реформа не является самоцелью или панацеей от возникающих трений в операциях по поддержанию мира.
It also indicated that South Africa is a country that has been able to rise from the legacy of its painful past and construct a modern democracy which is itself an exceptional model. Она отметила также, что Южная Африка является страной, сумевшей преодолеть болезненное наследие своего прошлого и построить современную демократию, которая сама по себе является исключительным образцом.
In his presentation of the study, Roberto Bissio, consultant to the task force, argued that the Paris Declaration is not a global partnership in itself, but it can contribute to the MDGs indirectly when it deals with aid efficiency. Консультант целевой группы Роберто Биссио, представляя свое исследование, отметил, что Парижская декларация сама по себе не является глобальным партнерством, но косвенно может способствовать достижению ЦРТ в части, касающейся эффективности помощи.
This in itself is a real threat to security and stability in the Middle East, and to the world as a whole. Это само по себе является реальной угрозой для безопасности и стабильности на Ближнем Востоке и для всего мира в целом.
Mr. Lavrov's presence amongst us today is in itself an exceptional event and an eloquent testimony of the particular importance attached by the Russian Federation to the work of the Conference on Disarmament and its work. Присутствие г-на Лаврова среди нас сегодня уже само по себе является исключительным событием и красноречивым свидетельством того, что Российская Федерация придает особенное значение Конференции по разоружению и ее работе.
We believe that the time is ripe for the Conference to redeem itself by engaging finally and in earnest in the delayed fissile material cut-off treaty negotiations for which the CD is the most natural forum, thanks to its composition and expertise. Мы полагаем, что Конференции уже пора искупить себя, включившись наконец и всерьез в затягиваемые переговоры по договору о расщепляющемся материале, для которых КР является самым естественным форумом благодаря своему составу и мастерству.
In the current case, the Committee's counterpart was not the president of the Court of Cassation but rather the State party itself through its Minister for Foreign Affairs. В рассматриваемом случае партнером Комитета является не Председатель Кассационного суда, а скорее само государство-участник в лице его министра иностранных дел.
We are very happy that the Peacebuilding Commission in its second year of existence has demonstrated itself to be a vital part of United Nations reform and has proved its added value. Мы с глубоким удовлетворением отмечаем, что Комиссия по миростроительству на втором году своего существования доказала, что она является жизнеспособным компонентом процесса реформы Организации Объединенных Наций и способна внести свой вклад в этот процесс.
I need hardly mention that the organization of that special meeting on Africa was in itself proof of the mixed results of the declarations of good intentions that are constantly renewed but rarely ever made specific. Мне вряд ли нужно говорить о том, что сама по себе организация этого специального заседания, посвященного Африке, является доказательством неоднозначных результатов, достигнутых после заявлений о благих намерениях, которые постоянно подтверждаются, но редко выполняются.
It is a delusion to seek world food security without making the most of Africa's agricultural resources so that it can feed itself, first and foremost, but also help to feed the world. Стремление к всемирной продовольственной безопасности является самообманом в отсутствие попыток максимально задействовать сельскохозяйственные ресурсы Африки для того, чтобы она могла прежде всего прокормить себя, а также помочь накормить планету.
Ethiopia, whose strengths as a nation lie in the diversity of its peoples, is home to more than 80 different ethno-linguistic groups and as such has rightly been described as a mosaic of cultures, beyond being the very cradle of mankind itself. Эфиопия, прочность которой как нации определяется многообразием ее народов, является родиной более 80 различных этнолингвистических групп, поэтому ее вполне заслуженно называют не только подлинной колыбелью человечества, но и мозаикой культур.
While corruption was a serious crime in itself, it was also a lubricant for other forms of crime, facilitating illegal trade, terrorism and organized crime. Хотя коррупция сама по себе является серьезным преступлением, она также выполняет роль "смазки" для других форм преступности, потворствуя незаконной торговле, терроризму и организованной преступности.
It could be said, therefore, that genocide constitutes the most heinous form of racial discrimination, with the purpose of nullifying all human rights, including the right to life itself. Таким образом, можно утверждать, что геноцид является самой отвратительной формой расовой дискриминации, будучи направлен на уничтожение всех прав человека, включая право на саму жизнь.
While it remains a vital legal instrument, the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide does not itself provide this kind of detailed guidance. Оставаясь жизненно важным правовым документом, Конвенция о предупреждении преступления геноцида и наказании за него сама по себе не является подробным руководством такого рода.
Ms. KLEOPAS said that she fully believed that a death sentence was in itself a cruel, inhuman and degrading punishment and would like to hear the Special Rapporteur's views on the subject. Г-жа КЛЕОПАС говорит, что она лично убеждена в том, что факт осуждения того или иного лица к смертной казни сам по себе является жестоким, бесчеловечным и унижающим достоинство видом обращения и просит Специального докладчика высказать его точку зрения по этому вопросу.
It was further suggested that the Working Group's proposal that the draft articles should apply "to all treaties between States where at least one of which is a party to an armed conflict", should be clearly reflected in the provision itself. Кроме того, было рекомендовано, чтобы предложение Рабочей группы о применимости проектов статей «по всем договорам между государствами, когда по меньшей мере одно из них является стороной вооруженного конфликта» должно быть четко отражено в самом положении.
With regard to migration, it was stated that migration in relation to climate change is not only a failure to adapt, but an adaptation in itself. В отношении миграции было заявлено, что миграция в связи с изменением климата является не только отражением неспособности к адаптации, но и по сути одной из мер адаптации.