Английский - русский
Перевод слова Itself
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Itself - Является"

Примеры: Itself - Является
took the approach that the purpose of the activity is not relevant to determining the character of a contract or transaction and that it is the nature of the activity itself which is the decisive factor. использовался такой подход, что цель деятельности не годится для определения характера контракта или сделки и что определяющим фактором является характер самой деятельности.
The second question they posed was this: What should freedom look like? Was freedom to be an ideal and therefore something to striven for and then actualized? Could one separate the conditions for freedom from freedom itself? Второй поставленный ими вопрос заключался в следующем: как должна выглядеть свобода; является ли свобода идеалом и поэтому чем-то таким, к чему надо стремиться и затем реализовать; можно ли отделить условия для свободы от самой свободы?
However, as noted in the earlier section, while technical assistance is more effective in situations where the competition agency has higher domestic political status, the technical assistance itself can raise the status В то же время, как отмечалось в предыдущем разделе, хотя техническая помощь является более эффективной в тех случаях, когда органы по вопросам конкуренции имеют в стране более высокий политический статус, техническая помощь сама по себе может способствовать повышению этого статуса.
Counter-signature: a signature which applies to a signature (the signed content of a counter-signature is itself a signature); may also be called "hierarchical signature" Контрподпись: подпись, относящаяся к другой подписи (подписанное содержимое контрподписи само по себе является подписью); может быть также названа "иерархической подписью"
3.1.1.2. The tyre manufacturer requesting a plant code assignment shall identify itself as the tyre manufacturer and declare the following information in the application and shall inform the NHTSA of any changes to the information: 3.1.1.2 Изготовитель шин, направляющий заявление с просьбой о предоставлении заводского кода, должен сообщить, что он является изготовителем шин, а также указать в своем заявлении следующую информацию (о любом изменении которой он должен уведомлять НАБДД):
The title itself is a nonsense. Название является игрой смыслов.
(r) A State which invokes the immunity of its official on the basis that the act with which the official has been charged was of an official nature recognizes that the act constitutes an act by that State itself. т) Государство, задействующее иммунитет своего должностного лица на том основании, что инкриминируемое этому лицу деяние носит официальный характер, признает то, что это деяние является деянием самого этого государства.
As the Dispute Tribunal has not yet issued a final judgement addressing the issue of whether a determination made by the Ethics Office regarding retaliation constitutes an administrative decision, the Appeals Tribunal has not yet pronounced itself on that issue; Поскольку Трибунал по спорам пока не вынес окончательного решения по вопросу о том, является ли определение Бюро по вопросам этики относительно мести административным решением, Апелляционный трибунал по этому вопросу еще не высказался;
(a) On the whole, the immunity of a State official, like that of the State itself, from foreign jurisdiction is the general rule, and its absence in a particular case is the exception to this rule; а) в целом иммунитет должностного лица государства, как и самого государства, от иностранной юрисдикции является общим правилом, а его отсутствие в тех или иных случаях - исключением из этого правила;
(e) Participation of non-governmental organizations: Both in national statements and in statements made by non-governmental organization representatives, it was underlined that active participation of non-governmental organizations is an essential prerequisite for success in the implementation of the urgent action and of the Convention itself. е) участие неправительственных организаций: как в заявлениях стран, так и в заявлениях, сделанных представителями неправительственных организаций, подчеркивалось, что активное участие неправительственных организаций является крайне важным предварительным условием успешного осуществления неотложных мер для Африки и самой Конвенции.
an authority is satisfied that an applicant is unintentionally homeless and in priority need, it must either help the applicant to obtain for himself accommodation which is available in the district or, if this is unavailable, the authority must itself secure accommodation for the applicant. орган власти установил, что заявитель является непреднамеренно бездомным или нуждается в срочном получении жилья, он может либо способствовать этому лицу в получении жилья, имеющегося в данном районе, либо если такого жилья не имеется, то орган власти сам должен обеспечить жильем заявителя.
Recognizing also that development, peace and security and human rights are interlinked and mutually reinforcing, and reaffirming that development is a central goal in itself and that it constitutes a key element of the overarching framework of the United Nations operational activities for development, признавая также, что развитие, мир и безопасность и права человека взаимосвязаны и подкрепляют друг друга, и вновь подтверждая, что развитие само по себе является важнейшей целью и что оно составляет один из ключевых элементов всеобъемлющей системы оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития,
Itself a developing country, China was committed to accomplishing the difficult task of developing its economy and improving the day-to-day lives of its citizens, tens of millions of whom still lived in poverty. Со своей стороны, Китай, который сам является развивающейся страной, стремится выполнить трудную задачу по развитию своей экономики и улучшению жизни своих граждан, десятки миллионов которых еще живут в бедности.
This work is not an end in itself. Эта деятельность не является самоцелью.
Street itself is boundary. Сама улица является границей.
That document is not a goal in itself. Этот документ не является самоцелью.
A new CERF is not a goal in itself. Новый ЦЧОФ не является самоцелью.
The phrase itself is an oxymoron. Сама фраза является оксюмороном.
The Cantor set itself is a Cantor space. Автором песни является сам певец.
The proof itself was a trade secret. Сама формула является коммерческой тайной.
Development itself is an intricate concept. Само развитие является сложной концепцией.
Sometimes, a vision imposes itself upon me. Порой мне является видение.
The programme approach is not an end in itself. Программный подход не является самоцелью.
However, the Convention is not an end in itself. Однако Конвенция не является самоцелью.
The reduction of the budget was not an end in itself. Сокращение бюджета не является самоцелью.