Английский - русский
Перевод слова Itself
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Itself - Является"

Примеры: Itself - Является
These documents are not designed for capacity-building itself, but to assess needs, identify priorities and build consensus on particular issues at the country level. Целью подготовки этих документов является не создание потенциала как такового, а определение потребностей, установление приоритетов и достижение консенсуса по конкретным вопросам на страновом уровне.
Conversely, the clear legitimacy of a measure based on fundamental international human rights principles and ILO standards might itself prove the measure to be "necessary". И наоборот, явная легитимность какой-либо меры, основанной на фундаментальных принципах международных прав человека и стандартах МОТ, может сама представлять доказательства того, что эта мера является "необходимой".
Overseas development assistance directed towards poverty alleviation is an important complement to social labelling and essential to eradicating intergenerational poverty that can itself lead to or exacerbate discrimination. Помощь зарубежному развитию, направленная на сокращение нищеты, является важным дополнением к "социальной маркировке" и имеет решающее значение для искоренения нищеты, преследующей одно поколение за другим, которая в свою очередь может привести к дискриминации или ее обострению.
I would reiterate that the key characteristic of a permanent seat is not the permanence of the seat itself, but the privileges attached to it. Я хотел бы повторить, что главной отличительной чертой постоянного члена является не постоянство самого места, а сопутствующие ему привилегии.
10.9 The Committee further recalls that the risk of arrest does not in itself constitute a violation of article 3 of the Convention. 10.9 Комитет напоминает о том, что риск быть подвергнутым аресту сам по себе не является нарушением статьи 3 Конвенции.
It also sent out a message to the water community that water is not an end in itself, but rather a means for our development and well-being. Она также посылает водному сообществу сигнал о том, что вода является не самоцелью, а скорее средством обеспечения нашего развития и благосостояния.
Building capacity in national administrations is critical but not of itself sufficient; there is also a need to build capacity across the board. Укрепление потенциала национальной администрации является чрезвычайно важной задачей, но далеко не единственной; необходимо также наращивать потенциал самых различных субъектов.
The OIOS survey showed that staff acceptance of gender mainstreaming was high - an achievement in itself given the challenges it posed to more conventional approaches and analysis. Проведенный УСВН опрос показал, что большое количество сотрудников принимают политику учета гендерной проблематики, что само по себе является достижением с учетом проблем, вызванных ее реализацией для более обычных подходов и анализа.
Cuba asserted that the death penalty is the last resort for Cuba to defend its national security, and defend itself against aggression and terrorism. Куба заявила, что смертная казнь является последней возможностью для Кубы защитить свою национальную безопасность и саму себя от агрессии и терроризма.
While gender mainstreaming remains a most viable means of achieving gender equality and women's empowerment, the implementation of the strategy itself varies. Несмотря на то, что обеспечение учета гендерных аспектов, как и прежде, является одним из важнейших средств достижения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, прогресс в реализации самой стратегии пока еще является неравномерным.
These forms of crime are often perpetrated by organized criminal groups and the broad measurement of organized crime is itself a challenging task for official statistical agencies at the country and international levels. Такие преступления зачастую совершаются организованными преступными группами, а статистическое измерение организованной преступности само по себе является трудноразрешимой задачей для официальных статистических органов на национальном и международном уровнях.
The secretariat itself, being relatively small with unpredictable funding, spends a disproportionate amount of its staff resources in reporting to these various oversight mechanisms. Сам секретариат, который является относительно малочисленным и не имеет предсказуемого финансирования, тратит непропорционально большое количество своих людских ресурсов на подготовку отчетов для различных механизмов надзора.
The exploratory gallery itself is a major undertaking in comparison to standard projects. по сравнению со стандартными проектами разведочная штольня сама по себе является крупным объектом.
The idea that incapacity was in and of itself discriminatory gave rise to the question about what societies should do to protect fundamental social values. Если признание человека недееспособным само по себе изначально является дискриминационным, возникает вопрос: какие шаги должно предпринимать общество для защиты основных общественных ценностей.
A problem in the court process often manifests itself in the form of case backlog as cases are not adjudicated within reasonable time limits. Нередкой для судебного процесса является проблема скапливания дел, вызванная тем, что их рассмотрение не укладывается в разумные сроки.
Even North Korea recognizes that North Korea itself is the threat imposed on international society. Даже сама Северная Корея признает, что Северная Корея является угрозой международному сообществу.
This approach is obviously fundamental to the development of an Internet that itself will be open, inclusive and beneficial to people around the world. Совершенно очевидно, что такой подход является исключительно важным для обеспечения открытости, широты охвата и полезности самого Интернета для всех людей в мире.
The United Nations Secretariat assessed itself at the highest level of maturity, meaning that their BCM is managed. Секретариат Организации Объединенных Наций дал себе наивысшую оценку по критерию степени зрелости, т.е. в нем процесс ОБФ является управляемым.
The board should satisfy itself that the system is effective and report that it has undertaken such a review to its stakeholders. Совет директоров должен удостовериться в том, что данная система является эффективной, и сообщить соответствующим заинтересованным сторонам о проведении такого обзора.
Nevertheless, their presence as a deterrent to disorder and as a support for the Government remains vital to maintaining internal security and stability - a fact acknowledged by the Government itself. Однако их присутствие в качестве сдерживающего беспорядки фактора и опоры правительства является абсолютно необходимым для поддержания внутренней безопасности и стабильности; правительство само признало этот факт.
Stating that they were not able to achieve consensus would itself be a conclusion of the Working Groups' meetings. Упоминание о том, что рабочим группам не удалось достичь консенсуса, само по себе уже является выводом, касающимся итогов их работы.
Participation in political and public life is not only an objective in itself, but also a prerequisite for the effective enjoyment of other rights. Участие в политической и общественной жизни само по себе является не только целью, но и непреложным требованием для эффективной реализации других прав.
Universal jurisdiction was a basis for jurisdiction only and did not itself imply an obligation to submit a case for potential prosecution. Универсальная юрисдикция является лишь основой для юрисдикции, но сама по себе не подразумевает обязательство представлять дело для потенциального преследования.
Following his visit, the Special Rapporteur concludes that the peaceful coexistence of the diverse communities in Singapore is a remarkable achievement in itself. После своего посещения Специальный докладчик делает вывод о том, что мирное сосуществование разнообразных общин в Сингапуре само по себе является выдающимся достижением.
She concluded that participation in decision-making was not only a human right in itself but also crucial to the enjoyment of other rights of indigenous peoples. В заключение она отметила, что участие в процессе принятия решений не только само по себе является правом человека, но и имеет важнейшее значение для реализации других прав коренных народов.