Английский - русский
Перевод слова Itself
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Itself - Является"

Примеры: Itself - Является
That settlement policy is in and of itself a blatant violation of Article 49, paragraph 6, of the Fourth Geneva Convention. Такая поселенческая политика сама по себе является грубым нарушением пункта 6 статьи 49 четвертой Женевской конвенции.
Mobilizing resources in and of itself is not a final goal, but rather a means to an end. Мобилизация ресурсов сама по себе является не конечной целью, а средством достижения цели.
That would have the advantage of alerting the appointing authority to the deadline in the relevant Rule itself. Преимуществом этого является предупреждение компетентного органа о наличии предельного срока в соответствующей статье Регламента.
But dialogue was not an end in itself; it must produce results. Однако диалог не является самоцелью; он должен приносить результаты.
However, achieving negative security assurances was not an end unto itself but rather a temporary measure pending the total elimination of nuclear weapons. Однако осуществление негативных гарантий безопасности является не самоцелью, а скорее временной мерой в ожидании полной ликвидации ядерного оружия.
Global Compact officials argued that the admission of companies was not in itself a certification of good behaviour. Должностные лица Глобального договора утверждали, что прием компаний не является сам по себе подтверждением их надлежащего поведения.
The city of Nampo itself is an industrial centre located on the west coast some 45 kilometres from Pyongyang. Город Нампо является промышленным центром, расположенным на западном побережье приблизительно в 45 км от Пхеньяна.
The present report, which responds to this request, is itself an example of inter-agency collaboration. Настоящий доклад, представляемый в ответ на данную просьбу, сам по себе является примером межучрежденческого сотрудничества.
Another expert noted that discussing the direction of those flows was not a crucial debate in itself. По мнению другого эксперта, обсуждение направления этих потоков не является его целью.
The project in itself is a tri-national South-South programme that actively promotes and facilitates collaboration between the three participating States. Сам проект является трехсторонней программой Юг-Юг, которая активно содействует и способствует сотрудничеству между тремя государствами-участниками.
He also noted that the lack of skills of ordinary users was itself a serious threat to the security of the Internet. Он также указал, что одной из серьезных угроз для безопасности Интернета является отсутствие надлежащих навыков у обычных пользователей.
This in itself is a significant achievement for a country as beset by conflict and poverty as Afghanistan. Это является важным достижением для такой страны, как Афганистан, которую раздирают конфликты и подрывает нищета.
Transparency is not an end in itself, but should always be seen as a means to an end. Транспарентность является не самоцелью, а ее всегда следует рассматривать как средство к достижению цели.
As a result, incitation to racial hatred in itself was no longer subject to prosecution. В результате этого разжигание расовой вражды само по себе более не является уголовно наказуемым.
The fact that the challenge had been met was in itself proof that improvements had been made. Сам факт преодоления трудностей уже является доказательством того, что усовершенствования были внесены.
As such it was part of a single disproportionate measure of armed conflict and as such cannot itself be found proportionate. Как таковая она является частью единой несоразмерной меры в рамках вооруженного конфликта и не может быть сама по себе сочтена соразмерной.
Migration was often driven by globalization and the dynamics of development itself. Движущей силой миграции нередко является глобализация и динамика развития как такового.
That argument was flawed: the Members of the Council were elected by the General Assembly, itself a universal body. Этот аргумент несостоятелен: члены Совета избираются Генеральной Ассамблеей, которая сама по себе является универсальным органом.
Access to international markets is as important as official development assistance itself, although it does not replace it. Доступ к международным рынкам сам по себе является важной целью в области развития, хотя он и не заменяет ее.
Regulating the trade in small arms and light weapons is not an end in itself. Обеспечение регулирования торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями не является самоцелью.
One area requiring our close attention is reform of the United Nations itself. Одной из областей, на которую нам следует обратить особое внимание, является реформа самой Организации.
The right to participate in a democratic system of government is indeed in itself a human right. Право участвовать в демократической системе управления является по сути дела одним из прав человека.
Still, a democratization process in any country is not an end in itself. В то же время, процесс демократизации в любой стране не является самоцелью.
To deny the right of other countries to choose their own systems constitutes in itself a violation of the human rights of their people. Отказ другим странам в праве выбирать свои собственные системы является сам по себе нарушением прав человека их населения.
Finally, a crucial component of the overarching principle of sovereign equality is that of sovereignty itself. В заключение следует отметить, что ключевым компонентом всеобщего принципа суверенного равенства является суверенитет как таковой.