Английский - русский
Перевод слова Itself
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Itself - Является"

Примеры: Itself - Является
It's a succinct summary of Gaga's aesthetic, but the video itself is a sprawling epic, with the song preceded by several minutes of cheeky, artsy psycho-drama set in a mental health clinic. Это кратное эстетическое резюме, но само видео является очень эпическим с песней, которой предшествовала несколько минут дерзакая, вычурная психо-драма в психиатрической клинике.
The random variation in agricultural incomes from year to year, principally weather-related, means that in some years a farm family could find itself below the line and in others above it. Классификация на основе данных о доходах за какой-либо один год, что является общепринятой практикой в статистике распределения доходов, представляется несерьезной.
This cosmic microwave background, this CMB, as we call it, we think of as the afterglow of the heat of the big-bang explosion itself. Этот космический микроволновый фон, мы думаем является послесвечением высокой температуры взрыва от большого взрыва непосредственно...
The Government's current policy on integration is of recent date and suffers from ambiguity since Germany, despite the facts, does not consider itself to be a destination for immigrants. Недавно разработанная правительством политика интеграции является двусмысленной, поскольку Германия, вопреки реальному положению, не признает себя страной приема иммигрантов.
First, it must be shown that racism does not merely lead to hatred but itself constitutes a form of discrimination: authorizing it is tantamount to legitimizing illegal discrimination. Он сам по себе является дискриминацией: по существу, разрешение расизма равнозначно узакониванию запрещенной дискриминации.
To those comments, I would like to add two questions for the High Representative. First, we have duly noted that the constitutional debate is an internal question, which falls solely within the competence of Bosnia and Herzegovina itself. Во-первых, мы отметили, что обсуждение конституции является внутренним делом, которое относится исключительно к сфере ведения самой Боснии и Герцеговины.
While the Panel recognises the good faith aspect of such an attempt to put a value on the claim, the exercise itself highlights the difficulty in making a true valuation of any over-run of such cost. Хотя Группа признает, что такая попытка количественного определения суммы претензии является добросовестной, сама она подчеркивает трудность обоснованной оценки любых перерасходов по такой статье.
Inequality adds color and variety to societies; it is one of the marks of lively, flexible, and innovative countries. It is thus not bad in itself, even if its excesses must be capped in the name of citizenship for all. Таким образом, неравенство само по себе не является плохой вещью, даже если его крайности необходимо ограничивать во имя гражданства для всех.
The role of the Department of Public Information must not be underestimated, since the United Nations is repositioning itself with a view to acquiring even greater relevance as an indispensable global institution. Само собой разумеется, что дальнейшее совершенствование деятельности Организации Объединенных Наций в области информации является составной частью всего пакета реформ.
He said that Africa placed South-South trade at the centre of development efforts; in this regard, the emergence of TNCs based in developing countries was a welcome development and UNCTAD should therefore address itself to this phenomenon. В этой связи появление ТНК, базирующихся в развивающихся странах, является положительной тенденцией, и поэтому ЮНКТАД следует заняться изучением данной тенденции.
This access can in principle be organised in a number of ways and normally the NSI itself should find a suitable and feasible solution considering the prevailing institutional and organisational circumstances. Одной из главных проблем, стоящих перед НСИ в области использования микроданных, является предоставление доступа пользователям различными способами.
While the material fact of building on another person's land is in itself to be condemned, it is also a symbol of domination and humiliation that cannot be accepted. Хотя материальный факт строительства на территории другого человека должен осуждаться сам по себе, он также является символом превосходства и неприемлемого унижения.
From the environmental perspective, the embargo imposed by the United States affects not only Cuba but also the Caribbean subregion and the United States itself. Главным источником импорта говядины и свинины является Бразилия, за которой следуют Соединенные Штаты.
Normative framework 52. The Venezuelan State defines itself as a multi-ethnic and multicultural society recognizing over forty indigenous peoples and granting official status to the use of indigenous languages. Венесуэла является полиэтническим и многокультурным государством, которое признает более 40 коренных народностей и в котором официально используются языки коренного населения.
Reform was a means to an end not an end in itself and must be implemented on the basis of specific and detailed information provided by the Secretary-General. Реформа не является самоцелью и должна проводиться на основе конкретной и подробной информации, представляемой Генеральным секретарем.
Her voice has a very interesting feature - it somehow inexplicably combines in itself the past and the future. It seems to be native - and somehow not from here. Ну а использование различных электронных семплов, современных ритмов - как раз и является шагом навстречу широким слоям слушателей.
It's really important that you feel good, because this feeling good is what goes out as a signal into the Universe, and starts to attract more of itself to you. Крайне важно, чтобы вы чувствовали себя хорошо, потому как это ощущение является сигналом для Вселенной и начинает притягиваться к вам.
A further complication is that the Government has been slow in providing logistical and technical support to the Joint Commission for the Formation of the Mozambican Defence Force as well as to the new army itself. Дополнительным осложнением является то, что правительство проявляет медлительность в оказании материально-технической поддержки Совместной комиссии, а также самой новой армии.
However, the foregoing definition is essentially an economistic one that does not canvass the various, even contradictory ways in which the phenomenon of globalization manifests itself. Однако вышеуказанное определение по существу является сугубо экономистическим, не охватывая различные и порой даже противоречивые проявления глобализации 6/.
It was drafted by the people itself and is now being defended and promoted by the people. Наша конституция является миролюбивым и демократическим документом революционного характера.
It was established 25 years ago in Japan by the great masters of the past. Shidokan includes itself a combination of the best tricks different martial arts such as karate, Thai kickboxing, aikido, jiu-jitsu and judo. Как состоявшаяся федерация, она добилась международного признания, доказательством которого является проведение соревнований разного уровня в Армении и участие наших спортсменов в аналогичных соревнованиях за рубежом и их успехи.
Something is thus only temporary, contains its own Ceasing-to-Be within itself and so is (c) Finite, i.e., doomed to eventually cease to be. Следовательно, это нечто является лишь временным, и содержит в себе прекращение своего собственного бытия, и является в) конечным, то есть обреченным рано или поздно прекратить свое бытие.
Needless to say, United Nations assistance in the process is a worthwhile investment in good governance, which itself is the sure foundation for peace, security and development. Нет необходимости говорить о том, что помощь Организации Объединенных Наций в этом процессе является стоящим затрат вкладом в благое правление, которое уже само по себе является прочным фундаментом мира, безопасности и развития.
The major groups consider that this perspective is false and that it itself contributes directly to the loss of forests and to persistent poverty in many forest-dependent communities. Основные группы считают, что такой подход является ошибочным и способствует исчезновению лесов и сохранению нищеты во многих местных сообществах, зависящих от лесных ресурсов.
This debate is particularly vivid in the world of hip-hop/rap culture, where sampling is an art in itself, but also concerns other areas of contemporary art. Такие дебаты особенно оживленно ведутся в мире культуры хип-хопа/рэпа, где сэмплирование само по себе является искусством, однако они присущи и другим областям современного искусства.