Английский - русский
Перевод слова Itself
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Itself - Является"

Примеры: Itself - Является
The adoption of this resolution is a significant achievement in itself, but, more importantly, it is a critical step to the next stage of the informal dialogue. Принятие этой резолюции само по себе является существенным достижением, но еще более важно то, что оно представляет собой критически важный шаг для перехода к следующему этапу неофициального диалога.
The timing was of particular importance, as the Book is itself a tool for confidence-building and illustrates the transparency with which Chile deals with and makes public its security policy. Особое значение имела своевременность этого объявления, поскольку "Книга" сама по себе является инструментом укрепления доверия и свидетельством той открытости, с которой Чили проводит свою политику в области безопасности, широко освещая ее.
Participants in the day's proceedings also had expressed concern that the uniformity of goals was being touted in the interests of stability, but at the expense of improvisation, which itself was a feature of good governance. Участники нынешнего совещания подчеркивали также озабоченность в связи с тем, что в интересах стабильности навязывается единство целей, однако это происходит в ущерб импровизации, которая сама по себе является одной из черт благого управления.
UNITAR itself had demonstrated that financing was not an insoluble problem, even in an unfavourable international economic situation: for five years, it had managed to mobilize the necessary funds to function. ЮНИТАР сам доказал, что даже в условиях неблагоприятной международной экономической ситуации финансирование не является неразрешимой проблемой: в течение пяти лет он находил возможности мобилизации необходимых для его функционирования средств.
However, UNIDIR was not a regional institute because its statute, which the General Assembly itself had adopted, stipulated that the Assembly should provide it with subventions. Вместе с тем ЮНИДИР не является региональным институтом, поскольку в его статуте, который утвердила сама Генеральная Ассамблея, предусматривается, что Ассамблея должна предоставлять ему субсидии.
According to one view, the issue in question was of great complexity and would not lend itself to a harmonized solution within the framework of the draft Model Provisions. Согласно одной точке зрения, этот вопрос является крайне сложным и по нему невозможно достичь унифицированного решения в рамках проекта типовых положений.
The transfer to the Tribunal of the accused Zlatko Aleksovski - a welcome development in itself - occurred only after months of delay and pressure on the Croatian authorities, and there has been no progress in arresting other accused individuals. Передача Трибуналу обвиняемого Златко Алесковского - что само по себе является позитивным моментом - состоялась с многомесячной задержкой, после того как на хорватские власти было оказано давление, при этом нет никакого прогресса в вопросе ареста других обвиняемых.
The lack of cooperation by Republika Srpska officials with the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia is illustrative of this problem and is itself another substantial shortcoming in human rights implementation. Отсутствие сотрудничества со стороны должностных лиц Республики Сербской с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии служит наглядным подтверждением наличия этой проблемы и само по себе является еще одним существенным недостатком в деле осуществления прав человека.
The United Nations communications priority is therefore evident: putting itself and its programmes in touch with all the world's people. Приоритетная задача деятельности Организации Объединенных Наций в области коммуникации является, таким образом, очевидной: ей нужно обеспечить увязку своей деятельности и своих программ с интересами всех людей планеты.
Mr. GARVALOV said he agreed with other members of the Committee that the oral presentation of the head of the Costa Rican delegation was at least as important as the written report itself. З. Г-н ГАРВАЛОВ, присоединяясь к некоторым членам Комитета, говорит, что устное выступление главы коста-риканской делегации является по меньшей мере столь же важным, как и представленный доклад.
The establishment of a Voluntary Trust Fund to finance information and training programmes relating to mine clearance is an important step forward, but it will not be sufficient in itself to meet the cost of removing the over 100 million mines laid throughout the world. Создание Добровольного целевого фонда для финансирования относящихся к области разминирования программ по распространению информации и подготовке соответствующего персонала является важным шагом вперед, однако одного этого шага будет недостаточно для того, чтобы покрыть расходы, связанные с ликвидацией свыше 100 млн. мин, разбросанных по всему миру.
In such cases the education itself is free of charge, and the students only pay a small fee (in 1994 Nkr 365 per semester), which goes towards the activities carried out by the student welfare organizations. В этих случаях само образование является бесплатным, и студенты выплачивают лишь небольшую сумму (в 1994 году она составила 365 норвежских крон в семестр), которая идет на нужды студенческих благотворительных организаций.
Efficient use of resources was stressed, both as important in itself and as a way of demonstrating to voters that their money was being well spent, thus retaining their support. Было обращено внимание на эффективность использования ресурсов, что является важным само по себе и в то же время показывает избирателям, что их деньги расходуются на нужные цели, а это в свою очередь помогает сохранить их поддержку.
This in itself is a positive element, and if that number is maintained or increased, it augurs well for the Court as a dispute-settling mechanism. Этот факт сам по себе является позитивным, и если данное число сохранится или будет увеличиваться, то это будет добрым предзнаменованием для Суда как механизма урегулирования споров.
The right to be present at one's trial is a fundamental principle which, as the ILC itself notes, is enshrined in article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights. Право каждого лица быть судимым в его присутствии является основным принципом, который, как отметила сама Комиссия международного права, закреплен в статье 14 Международного пакта о гражданских и политических правах.
In this sphere, the synergetic approach is not an end in itself but a way to make a practical impact on one of the major components of the work of the United Nations: the effort to protect human life. В этом плане согласованный подход является не самоцелью, а способом практического воздействия на один из главных компонентов деятельности Организации Объединенных Наций: усилия по защите жизни людей.
While the maintenance of the death penalty in Egyptian law was not in itself a violation of the Convention, the Committee would like to receive further information on its practical application. Хотя сохранение в Египте смертной казни не является само по себе нарушением Конвенции, Комитет хотел бы получить дополнительную информацию об исполнении этого вида наказания.
Turning to question 14, he said that arrests and detention took place only in accordance with the valid legal provisions, and detention without justification was itself a crime under Egyptian law. Отвечая на вопрос 14, он говорит, что аресты и задержания происходят только в соответствии с действующими положениями закона, неоправданное задержание само по себе является преступлением по закону Египта.
However, most of the issues addressed in sections C to H also are relevant in situations where the encumbered asset is not the intellectual property itself but the rights of a licensee arising from a licence agreement. Вместе с тем большинство вопросов, обсуждаемых в разделах С-Н, актуальны и для тех случаев, когда обремененным активом является не сама интеллектуальная собственность, а права лицензиата, вытекающие из лицензионного или сублицензионного соглашения.
That appointment shows the utility of the Centre and its credibility, not only among Member States but also in the eyes of the Organization itself. Этот назначение является свидетельством полезности Центра, а также доверия к нему не только со стороны государств-членов, но и со стороны Организации Объединённых Наций.
My delegation would like to associate itself with the statement made by the Costa Rican presidency of the Human Security Network, of which Switzerland is part. Моя делегация хотела бы присоединиться к заявлению, с которым выступил представитель Коста-Рики в качестве председателя Сети по правам человека, членом которой является и Швейцария.
As a mandate is not an end in itself, its objective can only be realized through the provision of the requisite human and financial as well as logistical resources. Поскольку мандат не является самоцелью, определенные в нем задачи могут быть выполнены только при наличии необходимых людских, финансовых и материально-технических ресурсов.
The subject of today's debate is of great interest because it links the United Nations - which is itself an inherently complex system - with complex crisis situations. Тема сегодняшнего обсуждения представляет большой интерес, потому что он связывает Организацию Объединенных Наций, которая сама является сложной системой, с комплексными кризисными ситуациями.
As one study concluded, migrant women's "empowerment through the project is itself a model and an indictment of the wasted skills of and social exclusion of highly educated immigrant women". По итогам одного из исследований делается вывод о том, что «расширение прав и возможностей женщин-мигрантов с помощью этого проекта само по себе служит образцом и одновременно является свидетельством нерационального использования квалификации и социальной изоляции высокообразованных женщин-иммигрантов».
The explanatory text appended to the decision had proved helpful, but he stressed that it did not form part of the decision itself. Пояснительный текст к данному решению оказался весьма полезным, однако представитель подчеркнул, что этот текст не является частью самого решения.