Английский - русский
Перевод слова Itself
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Itself - Является"

Примеры: Itself - Является
Anti-discrimination, while a key element, is not sufficient in itself to guarantee fully minority rights. Борьба с дискриминацией, которая, хотя и является ключевым элементом, сама по себе недостаточна для того, чтобы в полной мере гарантировать соблюдение прав меньшинств.
Uzbekistan reported on an installation which had since 1979 been causing severe air pollution within the country itself during regular operation. Узбекистан сообщил об одной установке, которая, работая в штатном режиме, с 1979 года является источником сильного загрязнения воздуха в этой стране.
The projected workload of the Commission was in itself a source of concern for many delegations. Прогнозируемый объем работы Комиссии сам по себе является предметом обеспокоенности многих делегаций.
This, in itself, is a sign of progress, even as it tests the constitutional order of Afghanistan. Это само по себе является свидетельством прогресса, хотя и станет при этом проверкой для конституционного порядка Афганистана.
Capacity building is itself an operational objective of The Strategy, the outcomes of which refer to the NCSA. Укрепление потенциала само по себе является оперативной целью Стратегии, и в описании конечных результатов ее выполнения упоминается СНП.
The humanitarian community itself also continued to be subject to violence. Гуманитарное сообщество само по-прежнему является объектом насилия.
Strengthening child protection systems is not an end in itself. Укрепление системы защиты детей не является самоцелью.
That in itself is a major achievement that maintains the disarmament momentum within the Disarmament Commission. Это, само по себе, является важным достижением, которое поддерживает динамику работы в рамках Комиссии по разоружению.
Since the education itself is free, the financial component is provided for maintenance purposes. Поскольку само образование является бесплатным, финансовые средства выделяются на материально-технические цели.
It should be borne in mind that the Conference on Disarmament is not an end in itself. Следует помнить о том, что Конференция по разоружению не является самоцелью.
A key, tangible requirement of the information-driven safeguards system is, of course, information itself. Ключевым и осязаемым требованием системы гарантий, завязанной на информацию, является, собственно, сама информация.
From the perspective of the United Nations, space security is not simply a goal in itself. С точки зрения Организации Объединенных Наций космическая безопасность не является просто самоцелью.
That would impress upon States parties that submission of a report was a means, rather than an end in itself. Благодаря этому государства-участники должны понять, что представление докладов является средством, а не самоцелью.
The fact that those elections went ahead in what were very challenging circumstances is an achievement in itself. Сам факт проведения выборов в весьма непростых условиях является достижением.
Raising awareness among immigrant women and men to the question of HIV/AIDS is an issue in itself. Информирование мигрантов обоего пола о проблеме ВИЧ/СПИДа является отдельной темой.
Like justice itself, the Court is impartial and enduring. Как и само правосудие, Суд является беспристрастным и непреходящим.
Justice is not only one of our main goals; it is itself an important means of prevention. Правосудие - это не только одна из наших основных целей; оно само по себе является одним из важных средств предупреждения.
Apart from its consequences for war crimes cases, intimidation of witnesses was itself a serious crime. Помимо тех последствий, которые связаны с делами о военных преступлениях, запугивание свидетелей само по себе является серьёзным преступлением.
The merit of the draft decision itself is the other reason for our support. Еще одной причиной нашей поддержки является собственно достоинство самого проекта решения.
Given the fact that Yemen is not a resource-rich country and is a developing nation itself, this generosity is all the more commendable. Учитывая, что небогатый ресурсами Йемен сам является развивающимся государством, такая бескорыстная помощь тем более заслуживает похвалы.
Moreover, not knowing is itself a risk, and an unreliable defence. Более того, незнание само по себе является риском и признаком ненадежности защиты.
Resolution 6/30, which had 73 co-sponsors and was adopted without a vote, represents an important step forward in itself. Резолюция 6/30, составленная 73 авторами и принятая без голосования, сама по себе является важным шагом вперед.
But the shared good of humankind and the Earth is humankind itself as a whole. Однако величайшим общим благом человечества и Земли является само человечество в целом.
The rule of law is not an end in itself. Соблюдение норм права не является самоцелью.
Impunity for the perpetrators of serious crimes is itself a cause of and an incentive to further crimes. Безнаказанность лиц, совершивших серьезные преступления, сама по себе является причиной и стимулом для дальнейших преступлений.