Английский - русский
Перевод слова Itself
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Itself - Является"

Примеры: Itself - Является
Overall, the conclusion is that PFOS itself is a substance with a very low and possibly negligible volatility. Общий вывод гласит, что ПФОС сама по себе является веществом с очень низкой и, возможно, пренебрежимо малой степенью летучести.
Yet, it is apparent that coordination is itself a manifestation of ownership. В то же время представляется очевидным, что координация сама по себе является проявлением ответственности.
A recent incident at a mining site shows that deploying the army to enforce traceability is in itself contradictory. Недавно произошедший инцидент на горнодобывающем объекте свидетельствует о том, что использование армейских подразделений для обеспечения возможности контроля является само по себе спорным решением.
This is in itself a major achievement. Это само по себе является важным достижением.
He is a credible source who is from the United States itself. Он является надежным источником информации из самих Соединенных Штатов Америки.
The evaluation of performance is itself a part of effectiveness. Оценка показателей работы сама по себе является одной из составляющих эффективности.
Housing was not only important in itself, but also was the key to sustainable urban development. Жилье важно не только как таковое, но также является ключевым аспектом устойчивого городского развития.
Being a citizen of the Party whose compliance is at issue does not in itself constitute a conflict of interest. Наличие гражданства Стороны, соблюдение которой положений Конвенции выносится на рассмотрение, само по себе не является конфликтом интересов.
Guideline 3.4.1 in turn provides that the express acceptance of an impermissible reservation is itself impermissible. Положение 3.4.1, в свою очередь, предусматривает, что прямо выраженное принятие недействительной оговорки само по себе является недействительным.
The foreign representative's argument that the foreign proceedings itself constituted an activity that would satisfy that definition was rejected. Утверждение иностранного представителя о том, что иностранное производство само по себе является соответствующим этому определению видом деятельности, было отклонено.
The Special Rapporteur emphasized participation in social protection systems as a key human right in itself and the key to the effectiveness of development policies. Специальный докладчик сделала особый акцент на участии в системах социальной защиты, которое само по себе является ключевым правом человека, необходимым для обеспечения эффективности политики в области развития.
Urbanization itself is not a measure of poverty. Сама по себе урбанизация не является мерилом бедности.
Growth in productive capacity was a means towards inclusive development rather than an end in itself. Рост производственного потенциала является не самоцелью, а одним из средств обеспечения инклюзивного развития.
Another ideological idea was that increased productivity was, in and of itself, always a good thing. Другой идеологизированной идеей является то, что повышение производительности само по себе всегда хорошее явление.
The sponsors ignored the fact that the draft resolution itself was selective in its scope and contents. Авторы игнорируют тот факт, что проект резолюции сам является выборочным по своему охвату и содержанию.
His delegation had a different position on the principle itself; it was not a question of language. Позиция его делегации является принципиально иной, независимо от формулировок.
The international community must do its utmost to end the occupation, itself a violation of international law. Международное сообщество должно сделать все возможное, чтобы положить конец оккупации, которая сама по себе является нарушением международного права.
The High Commissioner has stated that trafficking itself is first and foremost a human rights violation. Верховный комиссар указывает на то, что торговля людьми сама по себе в первую очередь является одним из нарушений прав человека.
Seeking better coherence and coordination is not enough, nor is it in itself our final objective. Стремления к большей слаженности и координации недостаточно, и само по себе это не является нашей конечной целью.
This is in itself a reason for advocating the survival of the treaties belonging to this category. Это само по себе является одной из причин для поддержки продолжения действия договоров, относящихся к этой категории.
While the granting of asylum to refugees is a fundamental component of international protection, it is not an end in itself. Хотя предоставление убежища беженцам является основополагающим компонентом международной защиты, это - не самоцель.
Thus, while achieving high, sustained rates of economic growth itself is difficult, globalization can make it even more challenging. Таким образом, обеспечение активного поступательного экономического роста само по себе является нелегкой задачей, однако глобализация может еще более осложнить ее решение.
Another lesson from the crisis is that monetary policy is not an end in itself. Еще один урок кризиса заключается в том, что денежно-кредитная политика не является самоцелью.
Even more difficult is the fact that "development" itself is a complex concept. Это осложняется еще и тем, что сама концепция "развития" является довольно непростой.
Australia itself is not a member of any of the established groups on reform. Сама Австралия не является членом каких-либо групп, учрежденных в связи с вопросом о реформе.