Английский - русский
Перевод слова Itself
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Itself - Является"

Примеры: Itself - Является
Chadian literature is more prevalent in France than in Chad itself, due to market demand and the repressive culture present in Chad. Литература Чада является более востребованной во Франции, чем внутри страны.
Accordingly, the topic was complex, and did not readily lend itself to the formulation of a regime. Поэтому эта тема является сложной и трудно поддающейся регулированию.
The shop itself can be visited in person, but ENFO also has a Web site and responds to inquiries by e-mail, fax and letter. ЭНФО является "универсальным магазином", в котором можно получить ответ на любой запрос в отношении экологической информации.
Like the Marais itself, the Villa Beaumarchais rep... Отель является контрастом между прошлым и настоящи...
This in itself is not a flaw as many methods that do not damage the stones are well known in expert circles. Это не является изъяном, т.к. многие методы одобрены специалистами и не портят камни.
The Constitution is therefore not supposed to create Ivorians, whereas it itself is the expression of their will. Поэтому Конституцию нельзя рассматривать как фактор, раздражающий ивуарийский народ, детищем которого она является.
Lilio's manuscript itself is not known to have survived; the printed 'Compendium' is the nearest known source for the details it contained. О рукописи Лилия ничего не известно, напечатанный «Сборник» является единственным известным источником проекта.
One of the fundamental objectives of Heraeus Sensor Technology is to differentiate itself from competitors on the market, above all through excellent product quality. Фундаментальной целью фирмы Heraeus Sensor Technology является желание отличаться от своих конкурентов на рынке, прежде всего превосходным качеством изделия.
As a result, India's policy mirrors China's: it has aligned itself with mandatory international sanctions, but has abjured voluntary Western financial restrictions. В результате, политика Индии является отражением политики Китая: она присоединилась к обязательным международным санкциям, но отреклась от добровольных финансовых ограничений Запада.
UNESCO has concerned itself with the need to eliminate such prejudices and misrepresentations in history textbooks, but much remains to be done. Основными причинами трений на межэтнической почве является искажение истории и игнорирование вклада соответствующего меньшинства в жизнь общества.
Another, equally malign factor is the clear tendency of the phenomenon to perpetuate itself by being passed on from one generation to the next. Другим в такой же степени пагубным фактором является отчетливая тенденция данного явления к укоренению посредством распространения на последующие поколения.
The Beninese Constitution had been one of the first to usher in the age of democracy in Africa, and Benin prided itself on its record of press freedom. Обеспечение прав человека в полном объеме является длительным процессом, который зависит от наличия времени и ресурсов и политической воли.
The United States itself had indicated that it would ignore the results of a referendum conducted by the Puerto Ricans. Для правительства Соединенных Штатов законным является такой референдум, который организуется без участия населения Пуэрто-Рико.
It was found more preferable for the Commission to restrict itself to the principle established in that article, which was generally acceptable. Было указано, что было бы предпочтительнее, если бы Комиссия придерживалась установленного в этой статье принципа, который является общеприемлемым.
However, one has to pay attention to the fact that a dominant position in itself is not anti-competitive as such. Однако необходимо иметь в виду, что доминирующее положение само по себе не является антиконкурентным.
While the setting up of the ICC represents a significant advance in the fight against impunity, it is in its practice that the Court itself will be judged. Учреждение МУС является важнейшим достижением в деле борьбы с безнаказанностью, и поэтому в обязанности Суда должна входить практика самооценки.
Twenty years on, the Convention is indeed proving itself to be the constitution for the oceans. По прошествии двадцати лет эта Конвенция показала, что она является конституцией Мирового океана.
However, there have been contemporary instances of dispute within the community itself over who is properly considered to be a member of the Ngunnawal people. На этот счет в наше время были споры о том, кто действительно является членом Нганнавальской общины.
It no longer exists as a separate entity; however, the three-story structure itself still stands and is known on campus as the Moore School Building. Она больше не является отдельным учебным заведением; однако трехэтажное здание Школы по-прежнему стоит и известно как Здание Школы Мура.
And it uses the efficiency of symmetry to be able to propagate itself so well. Так например, в данный момент, вирус свиного гриппа является симметричным объектом.
Moreover, the Finnish Government, far from giving itself a good mark, always demonstrated its desire to further improve the implementation of the Convention. Кроме того, правительство Финляндии, которое является весьма самокритичным, постоянно стремится улучшить положение в области осуществления Конвенции.
The OSCE itself was created as a means of conflict prevention during the cold war, as a standing conference to de-escalate the bipolar political tensions in Europe. Участие в этом заседании министра иностранных дел является убедительным подтверждением важности этой темы и необходимости всестороннего рассмотрения ее различных аспектов.
But much remains to be done: the success of the Conference is a means to an end, not an end in itself. Но еще предстоит и многое сделать: успех Конференции является не самоцелью, а средством.
Historical proof that globalization does not necessarily mean homogenization can be seen in Japan, a country that deliberately isolated itself from earlier waves of globalization. Историческим подтверждением того, что глобализация необязательно означает гомогенизацию, является Япония - страна, сознательно самоизолировавшаяся от остального мира на ранних стадиях глобализации.
For an agent that affects a variety of transmitter systems, is as though it were a transmitter itself. Ведь вещество, которое оказывает воздействие на многие медиаторные системы, как бы само является медиатором.