Английский - русский
Перевод слова Itself
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Itself - Является"

Примеры: Itself - Является
His theory states that the act of smiling itself actually makes us feel better, rather than smiling being merely a result of feeling good. Его теория утверждает, что сам по себе акт улыбки действительно улучшает наше самочувствие - а не только является результатом хорошего настроения.
This, in itself, is a demonstration that enablement, with proper facilitation and coordination, does work. Это само по себе является наглядным примером того, что наделение полномочиями при принадлежащем содействии и координации приносит свои плоды.
Coordination should be examined more thoroughly, bearing in mind that it was neither an end in itself nor always appropriate. Координация должна стать предметом более глубокого исследования, при этом нельзя забывать о том, что она не является самоцелью и применима не во всех случаях.
His delegation reproached the delegation of Pakistan for casting aspersions on India, as though Pakistan itself was a paragon of perfection. Делегация Индии осуждает делегацию Пакистана за клеветнические выпады в адрес его страны, как будто бы Пакистан сам является образцом совершенства.
The decision of the Geneva Conference on Disarmament on a mandate for a comprehensive nuclear-test-ban treaty is a major move in itself. Решение женевской Конференции по разоружению в отношении мандата по договору о всеобъемлющем запрещении испытаний ядерного оружия само по себе является основным шагом.
Another solution might be for the Committee to be less demanding and put itself more in the place of the country whose situation was being considered. Другой возможный путь - это проявлять меньше требовательности и ставить себя на место страны, положение в которой является предметом обсуждения.
However, these distortions have a cost which is paid by the gas industry itself and society at large. Однако за эти недостатки расплачивается сама газовая промышленность и общество в целом, что отнюдь не является правильным решением.
One expert noted that financial accounting was not attractive in itself to SMEs but was a problem-solving device. Один эксперт отметил, что финансовый учет сам по себе для МСП непривлекателен, но является средством решения проблем.
This is essential for the United Nations to rejuvenate itself and meet its new challenges. Главным для Организации Объединенных Наций является ее обновление и реализация стоящих перёд ней новых задач.
The International Year of the Family is one event within a continuous process and accordingly its observance should not be an end in itself. Международный год семьи является лишь одним событием в непрерывно идущем процессе и поэтому проведение его вовсе не должно на этом завершиться.
Moreover, water is an essentially fixed resource, albeit one that renews itself every year. Более того, вода, по существу, является исчерпаемым ресурсом, несмотря на его ежегодное обновление.
Benefiting from refugee status in a foreign country does not in itself constitute proof of discrimination based on the political opinions of the beneficiary. К тому же факт обладания статусом политического беженца в иностранном государстве сам по себе не является доказательством дискриминации по признаку политических убеждений бенефициара такого статуса.
In the Constitution of 1949, Costa Rica defined itself as a democratic, free, and independent republic, whose sovereignty lay exclusively with the Nation. По Политической конституции 1949 года Коста-Рика - это свободная и независимая демократическая республика, единственным носителем суверенитета в которой является ее народ.
The view was nevertheless maintained that the topic was inappropriate for, and did not easily lend itself to, codification and progressive development. Тем не менее по-прежнему высказывалось мнение о том, что тема является неподходящей и достаточно сложной для кодификации и прогрессивного развития.
Coherence of the United Nations system and of development partners as a whole is not an end in itself. Слаженность действий учреждений системы Организации Объединенных Наций и партнерских организаций в области развития не является самоцелью.
The available information indicates that the risk of secondary poisoning resulting from the use of octabromodiphenyl ether itself is low using the conventional PEC/PNEC approach. Имеющаяся информация свидетельствует о том, что риск вторичного отравления в результате использования октабромдифенилового эфира является самым низким, если рассчитывать его с использованием обычных ПКОС/ПКНВ.
The success of market-driven globalization is proving to be its own nemesis: today it seems that the free market's worst enemy is itself. Успех подстегиваемой рынком глобализации оборачивается против самого рынка: сегодня оказывается, что главным врагом свободного рынка является сам рынок.
Traditionally, much production in Ukraine and the neighbouring countries was very steel-intensive, and steel production itself is energy intensive, too. Производство на Украине и в соседних странах традиционно являлось очень металлоемким, причем сама сталелитейная отрасль является к тому же весьма энергоемкой.
While implementation itself is a challenge, it will be enormously facilitated if it is backed by a decision to adopt ISAs based on firm convictions. Хотя осуществление стандартов и является непростой задачей, огромным подспорьем в ее успешном решении может стать твердая вера в неизбежность перехода на МСА.
Protection of civilians is a strategic objective of peacekeeping, with peacekeeping itself a flagship activity of the United Nations supported by nearly $8 billion annually. Защита гражданских лиц является стратегической целью миротворчества, а само миротворчество - это один из главных видов деятельности Организации Объединенных Наций, подкрепляемый почти 8 млрд. долл. США каждый год.
The rationale appears to be that non-binding responsibilities make good market sense, which itself should provide incentives for transnational corporations to comply with their pledges. Как представляется, основанием для этого является тот факт, что необязательная с юридической точки зрения ответственность имеет хорошие корни в рыночной экономике, которая сама по себе предусматривает стимулы для транснациональных корпораций соблюдать их обязательства.
The best-known project that used land value capture mechanisms to pay for itself is the Hong Kong Mass Transit Railway. Хрестоматийным проектом, при осуществлении которого использовались механизмы получения дохода за счет прироста земельной стоимости в интересах достижения самоокупаемости, является Гонконговский метрополитен.
Although not assistance on biosecurity itself, HHS incorporates biosecurity issues into some of its grant projects beyond what is expected of United States Government agencies under the DURC policy. Хотя само по себе это и не является помощью в области биозащиты, Министерство здравоохранения и социальных служб включает вопросы биобезопасности в некоторые из своих проектов предоставления субсидий помимо того, что ожидается от правительственных ведомств Соединенных Штатов в соответствии с политикой, касающейся вызывающих озабоченность исследований двойного применения.
A few could argue, however, that such persistent repetition is in itself a worrying signal of something important left unattended - of work whose completion is long overdue. Однако немногие станут оспаривать, что такое постоянное рассмотрение одних и тех же пунктов само по себе является тревожным сигналом того, что некоторые важные вопросы не получают достаточного внимания, то есть остается невыполненной работа, которая давно должна быть завершена.
Like Sakhalin itself, the Regional Museum in Yuzhno-Sakhalinsk is a treasure of unusual and interesting objects from the past and the present. Областной краеведческий музей в городе Южно-Сахалинске, как и сам Сахалин, является сокровищницей интересных и редких экспонатов, рассказывающих о прошлом и настоящем острова.