Английский - русский
Перевод слова Itself
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Itself - Является"

Примеры: Itself - Является
The presence of five ministers and of the Executive Secretary of ECOWAS is in itself an event. Присутствие пяти министров и Исполнительного секретаря ЭКОВАС уже само по себе является событием.
The theme itself is taught in a scope commensurate to the age of pupils; it is mandatory in health education. Сам этот предмет преподается в форме и объеме, соразмерном с возрастом учеников, и является обязательным в программе просвещения в вопросах здравоохранения.
The establishment of the Transitional Government is not an end in itself. Создание переходного правительства не является самоцелью.
However, a key question for a fuel cell car is the cost of the fuel cell itself. Тем не менее, кардинальным для внедрения автомобилей на топливных элементах вопросом является себестоимость самих элементов.
While the adoption of the Statute had enabled humanity to become reconciled with itself, the victory was not complete. Принятие Статута позволило человечеству достичь гармонии, однако эта победа не является полной.
This in itself is proof of the positive impact of such pressure. Одно это является доказательством того, что давление дает позитивный результат.
The model itself attempts to present a logical framework, within which elements are identified in achieving and measuring desired results. Сама модель является попыткой дать логическую базу, с помощью которой определяются элементы достижения и измерения желаемых результатов.
The European Union itself is an example of multilateralism at work. Сам Европейский союз является примером осуществления принципа многосторонности на практике.
But this way of proceeding is not an end in itself. Но такого рода способ действий не является самоцелью.
In fact, the dominant human-caused direct effect on fisheries ecosystems is fishing itself. В сущности, главной причиной непосредственного антропогенного воздействия на рыбные экосистемы является сам промысел.
The Tribunal noted that the Nuremberg Tribunal had held that rearmament itself was not a crime. Трибунал отметил, что, согласно постановлению Нюрнбергского трибунала, ремилитаризация сама по себе преступлением не является.
Terrorism is in itself a direct affront and threat to human rights and other universal values. Сам по себе терроризм является прямым вызовом и угрозой для прав человека и других универсальных ценностей.
The high level of safety provided by the transport equipment required is in itself a factor of security. Высокий уровень надежности, обеспечиваемый требуемым транспортным оборудованием, сам по себе является одним из факторов безопасности.
The submission of raw data to the Committee without this management analysis does not in and of itself provide sufficient justification for additional resources. Представление Комитету исходных данных в отсутствие управленческого анализа само по себе не является достаточным основанием для выделения дополнительных ресурсов.
The definition of a combatant is itself problematic. Проблематичным является и само определение понятия «комбатант».
To attend to refugees and to internally displaced persons is a serious task in itself; we must take care of them. Оказание помощи беженцам и вынужденным переселенцам является само по себе важной задачей; мы должны позаботиться о них.
Yet ratification should not be an end in itself but should go hand-in-hand with full implementation of the treaties. Однако ратификация ни в коем случае не является концом процесса, и должна сопровождаться полномасштабным осуществлением данных документов.
It represented a clear attack against the Sudanese Government, indicating that the Government itself was responsible for the problem. Он является явным выпадом против суданского правительства, указывающим на то, что само правительство несет ответственность за возникновение этой проблемы.
A more coherent response is not in and of itself a sufficient criterion for judging the success of an integrated mission. Более согласованное реагирование само по себе не является достаточным критерием оценки деятельности комплексной миссии.
The vision of a government of laws and not of men is almost as old as civilization itself. Видение «правительства законов, а не людей» является столь же старым, как и сама цивилизация.
This in itself is a challenge to international legality and disregard for the peace and security of the region. Уже это само по себе бросает вызов международной законности и является пренебрежением к миру и безопасности в регионе.
Such a step presupposes that the International Criminal Court is in itself an obstacle to peace. Такой шаг означал бы, что Международный уголовный суд сам по себе является препятствием для мира.
But as the 1951 Convention itself sets out, asylum is not an unqualified right. Однако, как говорится в самой Конвенции 1951 года, убежище не является неограниченным правом.
But no less important is the development of the quality of government in Timor-Leste itself. Но не менее важной задачей является повышение качества управления в самом Тиморе-Лешти.
It was also pointed out that the Working Group itself was a very important mechanism in the relationship between the two organs. Было также указано, что сама Рабочая группа является важным механизмом развития отношений между двумя органами.