Английский - русский
Перевод слова Itself
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Itself - Является"

Примеры: Itself - Является
Progress itself also is not a straightforward concept. Кроме того, сам прогресс не является однозначной концепцией.
Trade - both national and international - is neither good nor bad in itself. Сама по себе торговля, будь то внутренняя или международная, не является ни хорошей, ни плохой.
In the forest sector, decentralization is only one of the tools for sustainable development, not a goal itself. В лесном секторе децентрализация является не только одним из инструментов устойчивого развития, но и самоцелью.
In summary, adopting a Constitution is not a panacea in itself. В качестве резюме следует отметить, что принятие Конституции само по себе не является панацеей.
In itself the influx of foreign labourers is nothing new to Aruba. Сам по себе наплыв иностранных рабочих не является для Арубы чем-то новым.
The main cause is the lack of medium- and long-term housing construction projects, which is itself caused by budgetary constraints. Основной причиной возникновения этих трудностей является недостаточное число среднесрочных и долгосрочных проектов по строительству жилья, обусловленное трудностями бюджетного характера.
The existence of the Conference on Disarmament is in itself a confidence-building measure which nothing could replace. Существование Конференции по разоружению уже само по себе является мерой доверия, которую ничто не могло бы заменить.
The Special Committee wishes to reiterate its view that occupation in itself constitutes a violation of human rights. Специальный комитет хотел бы вновь подтвердить свое мнение, согласно которому оккупация сама по себе является нарушением прав человека.
The Committee is of the opinion that the withholding of basic supplies of food and medicine in itself constitutes a grave violation of human rights. Комитет считает, что задержка поставок основных продуктов питания и медикаментов сама по себе является грубым нарушением прав человека.
It had two parts, of which the tracking system itself was the most important. Она состоит из двух частей, главной из которых является собственно система мониторинга.
The delegation itself conceded that the practice of denying that registration took place is unlawful. По признанию самой делегации, имевшая место практика отказа в такой регистрации является незаконной.
In the final analysis, ensuring national security itself is an important aspect of humanitarian concerns. В конечном счете, само обеспечение национальной безопасности является важным аспектом гуманитарных озабоченностей.
It is a vehicle, not the road itself. Она является не дорогой, а средством передвижения.
It was perhaps Khartoum's dangerous policies that led it to involve itself in an act of terrorism committed in our country. Возможно, причастность Хартума к акту терроризма, совершенному в нашей стране, является результатом его опасной политики.
The President on 20 June stated that the decision "represents the conclusion of a process begun by Brazilian society itself". Президент 20 июня заявил, что это решение "является итогом процесса, начатого самим бразильским обществом".
The question of refocusing the work of the General Assembly itself is an interesting proposal which we fully support. Вопрос переориентирования работы самой Генеральной Ассамблеи является интересным предложением, которое мы полностью поддерживаем.
Most importantly it was emphasized that micro-finance is itself a sustainable solution to poverty alleviation and social development. Было особо подчеркнуто, что микрофинансирование является долговременным решением проблемы уменьшения размеров нищеты и обеспечения социального развития.
Moreover, the Inter-Parliamentary Union was itself an international organization of a universal character. Кроме того, Межпарламентский союз является универсальной по характеру международной организацией.
Attributing the need to relocate the headquarters to the incident itself is, therefore, totally untrue. Увязка необходимости передислокации штаба с этим инцидентом сама по себе является совершенно неверной.
Further, the Treaty does not address the question of nuclear disarmament, as if a CTBT was an end in itself. Далее, в Договоре также не рассматривается вопрос о ядерном разоружении, как будто ДВЗЯИ является самоцелью.
While stagnation in development led to conflicts, development itself was also a source of conflict. Замедление темпов развития порождает конфликты, однако само развитие также является причиной возникновения конфликтов.
The "question and answer" pattern was itself an effective mechanism for activating dialogue between States and the Commission. Форма вопросов и ответов сама по себе является эффективным механизмом активизации диалога между государствами и Комиссией.
With regard to the hearings, the oral phase itself was not unduly long. Что касается слушаний, сама по себе устная стадия не является слишком долгой.
The existence of the text in itself was already a contribution to the development and codification of the rules of international law on the subject. Уже само существование этого документа является важным вкладом в развитие и кодификацию норм международного права.
In this regard, it was stated that the commentary was more clear and precise than the article itself. В этой связи отмечалось, что комментарий является более ясным и точным, чем сама статья.