Английский - русский
Перевод слова Itself
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Itself - Является"

Примеры: Itself - Является
If, on the other hand, the international body simply asserts that the judgement itself was wrong or unjust, then the communication should be rejected. Если же в сообщении утверждается лишь, что судебное решение само по себе является ошибочным или несправедливым, то такое сообщение должно быть отклонено.
According to the author, this effect is disproportionate with the aim sought by the State party, which is dubious in itself. По мнению автора, этот результат несоразмерен цели, намеченной государством-участником, которая сама по себе является сомнительной.
In fact, it is an essential tool in the peaceful settlement of disputes, which the Charter itself recommends to States in Article 33. Фактически, посредничество является важнейшим инструментом мирного урегулирования споров, к использованию которого государствам рекомендуется прибегать в статье ЗЗ Устава.
The language is, in and of itself, a synthesis of the meeting of civilizations. Язык, сам по себе, является синтезом взаимодействия цивилизаций.
Furthermore, the Bulletin itself is not a public report within the meaning of the United Nations Secretary-General Policy Committee decisions on public reports in integrated missions. Кроме того, сам по себе Бюллетень не является открытым докладом в свете решений Комитета по вопросам политики Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, касающихся открытых докладов в комплексных миссиях.
The participants agreed that growth was not an end in itself, but a means to pursue all aspects of the well-being of humanity. Участники согласились с тем, что рост является не самоцелью, а средством решения всех задач, связанных с обеспечением благосостояния человечества.
While we recognize that enlargement is not in itself the solution, it is certainly part of the answer for a better functioning Conference. Признавая, что расширение состава не является самоцелью, мы, тем не менее, считаем, что такой шаг стал бы ответом на требование улучшить функционирование Конференции.
In addition to being a value in itself, health is an important factor in promoting positive economic development. Здоровье не только само по себе является ценностью, но также является важным фактором в содействии позитивному экономическому развитию.
It was said that it could refer to a company which engaged in fraudulent activities or establishment of which was itself a fraud. Было отмечено, что это определение может относиться к компании, которая занимается мошеннической деятельностью или само создание которой является мошенничеством.
It was explained that legislative technical assistance, in particular to developing countries, was no less important an activity than the formulation of uniform rules itself. Было разъяснено, что оказание технической помощи по законодательным вопросам, особенно развивающимся странам, является не менее важным направлением деятельности, чем собственно разработка единообразных норм.
This unit - the Indigenous Programme - forms part of AECID, itself part of the Ministry of Foreign Affairs and Cooperation. Эта группа называется «Программой коренных народов», входит в состав ИАМС и является органом министерства иностранных дел.
This situation is also the result of the trend observed in recent years during which UNODC positioned itself in many different areas to capture financial support. Сложившаяся ситуация также является результатом тенденции, отмечавшейся в последние годы, когда ЮНОДК разворачивало свою деятельность во многих областях для получения финансовой поддержки.
This situation is in itself a challenging topic, as it can be difficult to determine the residency of the person. Эта ситуация сама по себе является проблематичной, поскольку в подобных случаях определить место постоянного проживания человека очень непросто.
One of the main challenges to equality and non-discrimination was a lack of awareness among public officials and the judiciary about racism itself and the relevant legislation. Одной из основных проблем в деле обеспечения равенства и недискриминации является недостаточный уровень осведомленности государственных должностных лиц и работников судебной системы о явлении расизма как таковом и законодательстве, направленном на борьбу с ним.
This in itself was one of the most important symbolic and political acknowledgements of the indigenous peoples' contribution to shaping the country's cultural identity. Это само по себе является одним из самых важных проявлений политического и символического признания их вклада в формирование культурной идентичности страны.
Incitement to racial and religious hatred, manifesting itself in negative stereotyping, including defamation of religious and sacred personalities, was one of the worst forms of racism. Одной из наихудших форм расизма является подстрекательство к расовой и религиозной ненависти, которое проявляется в создании негативных стереотипов, включая диффамацию религиозных и священных персоналий.
Peacekeeping was not an end in itself but a temporary measure to create a safe environment for a long-term sustainable development strategy to be put in place. Миротворчество является не самоцелью, а лишь временной мерой, направленной на создание безопасных условий для разработки и осуществления долгосрочной стратегии устойчивого развития.
Equitable geographical representation was not an end in itself, but the diversity which it brought would enable the Organization to act locally while thinking globally. Справедливое географическое распределение должностей не является самоцелью, однако разнообразие, которое оно обеспечивает, позволило бы Организации действовать на местном уровне, а мыслить глобально.
A major shortcoming of the globalized economy was the failure of the financial system to correct itself; financial contagion could spread quickly. Одним из крупных недостатков глобализованной экономики является неспособность финансовой системы к саморегулированию; в ней может быстро возникнуть цепная реакция.
The Swazi nation prides itself on this, because we are a peaceful nation, which is telling the world that peace is the best formula for development. Народ Свазиленда гордится этим, поскольку мы миролюбивая нация, которая заявляет всему миру о том, что наилучшей формулой развития является мир.
The embargo itself runs counter to the principles of multilateralism, international law, sovereignty and free trade, which this body traditionally champions. Блокада, как таковая, противоречит принципам многостороннего подхода, международного права, суверенитета и свободной торговли, поборником которых традиционно является этот орган.
That commitment also recognized that halting and reversing the spread of AIDS was not only a goal in itself but also a prerequisite for achieving most other Millennium Development Goals. В этой декларации признается, что приостановка и обращение вспять тенденции к распространению ВИЧ само по себе является не только целью, но и необходимым предварительным условием для достижения большинства других целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
This in itself is a serious violation of the legal code of Sri Lanka and departs from both domestic and international human rights standards regarding arrest and detention. Это уже само по себе является серьезным нарушением законов Шри-Ланки, а также как национальных, так и международных стандартов в области прав человека, которые касаются порядка проведения ареста и задержания.
Lastly, he stressed that the Fifth Committee was a technical body and, as such, should not concern itself with political issues carried over from other Main Committees. Наконец, он подчеркивает, что Пятый комитет является техническим органом и как таковой не должен заниматься политическими вопросами, передаваемыми из других главных комитетов.
In some cases, the very adoption of appropriate legislation, putting into place the necessary institutional and policy frameworks to undertake prevention and mitigation activities, is itself a preventive measure. В некоторых случаях превентивной мерой является уже само принятие надлежащего законодательства, предусматривающего установление необходимой организационной и установочной базы для мероприятий по предупреждению и смягчению бедствий.