Английский - русский
Перевод слова Itself
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Itself - Является"

Примеры: Itself - Является
The convening of this emergency special session is in itself a reminder of the commitment of the international community to international peace and security. Созыв этой чрезвычайной специальной сессии уже сам по себе является напоминанием о приверженности международного сообщества международному миру и безопасности.
In turn, poverty itself is frequently the direct result of environmental deterioration. В свою очередь, сама нищета зачастую является прямым следствием ухудшения состояния окружающей среды.
Under the Criminal Code an attempt to commit certain offences is itself an offence. В соответствии с положениями Уголовного кодекса, покушение на совершение ряда преступлений само по себе является преступлением.
The fear engendered by these incidents is itself a significant obstacle to free movement. Страх, порожденный такими инцидентами, сам по себе является значительным препятствием для свободного передвижения.
First, the United Nations must confine itself to doing what is feasible. Во-первых, Организация Объединенных Наций должна ограничиться тем, что является выполнимым.
Five years after Rio, this special session of the United Nations General Assembly is another appointment our planet has with itself. Спустя пять лет после Рио-де-Жанейро эта специальная сессия Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций является еще одним свиданием, которое наша планета устраивает сама себе.
Terrorism was not in itself an offence but a context in which other offences became punishable. Терроризм сам по себе не является преступлением, а контекстом, в котором другие преступления подлежат наказанию.
Those principles apply only where the use of the munitions was itself an unlawful act. Эти принципы применяются только в тех случаях, когда применение боеприпасов само по себе является противозаконным актом.
For those countries whose culture expresses itself in the Catalan language, a similar moment has become equally historic. Для тех стран, в которых способом выражения культурных традиций является каталанский язык, в равной степени историческим стал другой аналогичный момент.
It is both politically unworkable and strategically perilous for the international community to involve itself in determining national priorities. Вмешательство в определение национальных приоритетов является для международного сообщества делом как политически невыполнимым, так и стратегически опасным.
The Commission itself underlines that its documentation is extremely voluminous. Сама Комиссия подчеркнула, что ее документация является чрезвычайно объемной.
It goes without saying that harbouring these criminals is in itself an act of complicity. Не вызывает сомнений тот факт, что укрывание этих преступников само по себе является акцией соучастия.
Universal ratification was not, however, an end in itself; it was implementation that mattered. Однако всеобщая ратификация не является самоцелью; смысл в том, чтобы выполнять соответствующие документы.
The course set is clear, but the tempo of Bosnia and Herzegovina's rapprochement with Europe depends on the country itself. Определенный курс является четким, однако темпы сближения Боснии и Герцеговины с Европой зависят от самой страны.
As a voluntary exercise, the Environmental Performance Review is undertaken only at the request of the country itself at the ministerial level. Обзор результативности экологической деятельности является добровольным мероприятием и проводится только по просьбе самой страны, высказанной на уровне министра.
Therefore, a focus on girls' education is in itself a strategy for achieving quality education for all. Следовательно, сосредоточение усилий на образовании девочек само собой является стратегией обеспечения качественного образования для всех.
Livestock held for slaughter represents the product itself. Убойный живой инвентарь сам по себе является продуктом.
As the Court itself noted, "the question of the wall is part of a greater whole". Как отметил сам Суд, «вопрос о стене является частью большого целого».
This in itself is a security issue and a major concern. Это создает проблему с точки зрения безопасности и является поводом для серьезного беспокойства.
This definition is itself an important development, as it builds on existing provisions of international humanitarian law. Само по себе это определение является важным изменением, поскольку оно развивает существующие положения международного гуманитарного права.
Equality itself is essentially an undetermined category that is often filled in by policy makers. Равенство как таковое является по существу неопределенной категорией, которая часто наполняется конкретным содержанием лицами, определяющими политику.
Education was not only an end in itself, it was also a driving force for change aimed at sustainable development. Образование является не только целью как таковой, но и мощным генератором изменений в интересах устойчивого развития.
This has resulted from efforts by Guinea-Bissau itself and at the same time is inseparable from the support of the international community. Это является результатом усилий самой Гвинеи-Бисау и одновременно неразрывно связано с поддержкой со стороны международного сообщества.
A selective response to terrorism is itself a challenge to the universality of human rights. Селективное реагирование на терроризм является само по себе вызовом универсальности прав человека.
Disarmament is not a goal in itself; it is a vehicle to take us to a better world. Разоружение не является самоцелью; это средство продвижения к лучшему будущему.