Английский - русский
Перевод слова Itself
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Itself - Является"

Примеры: Itself - Является
The current reform process was not an end in itself, but a means of strengthening the Organizations's ability to respond quickly and comprehensively to evolving world conditions. Нынешний процесс реформирования является не самоцелью, а средством укрепления способности Организации оперативно и всеобъемлюще реагировать на происходящие в мире изменения.
The objective is nuclear disarmament and the process we use to achieve this is not an end in itself. Целью является ядерное разоружение, а процесс, осуществляемый нами для ее достижения, не является самоцелью.
Germany itself is - in its eastern part, where close to a quarter of the German population lives - a newly restored democracy. В самой Германии ее восточная часть, где проживает почти четвертая часть населения страны, является вновь возрожденной демократией.
Otherwise, my delegation may find itself advocating that the Swazi language, which is my language, should be one of the languages used here. Иначе моя делегация может прийти к тому, чтобы выступать за использование в качестве одного из применяемых здесь языков язык свази, который является языком моей страны.
Ethiopia is fully aware that the total ban of landmines is not an end in itself, especially to those parts of the world already affected. Эфиопия полностью отдает себе отчет в том, что полное запрещение наземных мин не является самоцелью, особенно в тех частях мира, которые уже затронуты этой проблемой.
The Council believes that the delay of 12 years is not only unreasonable but is in itself violative of the right to reparation for gross violations of human rights. Совет полагает, что задержка, составляющая 12 лет, не только является необоснованной, но и сама по себе нарушает право на возмещение в отношении жертв грубых нарушений прав человека.
Independent dance, however, has shown itself to be a flourishing medium. Кроме того, весьма активным является творчество независимых танцевальных коллективов.
The delegation stated that UNFPA was not a primary player in the field of emergency assistance and should confine itself to the boundaries of its mandate. Делегация указала, что ЮНФПА не является одним из основных органов, занимающихся оказанием чрезвычайной помощи, и что он не должен в своей работе выходить за рамки своего мандата.
Kenya was itself a host country to thousands of refugees, and her Government was grateful to UNHCR for its assistance in dealing with them. Кения тоже является страной, принимающей тысячи беженцев, и ее правительство признательно УВКБ за помощь в решении связанных с этим проблем.
Once again, the world Organization is proving itself to be a broad-based forum that is sensitive to the great challenges facing the world. Эта всемирная Организация вновь подтвердила, что она является широким форумом, чутко реагирующим на возникающие перед человечеством серьезные проблемы.
The report itself is more concise and thus more accessible than on some occasions in the past. Сам доклад является более кратким, и потому с ним легче работать, чем с такими же предыдущими документами.
In itself, the system was not discriminatory; it permitted a female employee to select her career by herself on the basis of her individual needs. Сама по себе эта система не является дискриминационной; она позволяет работающим женщинам самим выбирать свою карьеру на основе индивидуальных потребностей.
The traditional view that the injury was caused to the State itself had been challenged on the grounds that it was riddled with internal inconsistencies. Традиционная точка зрения, согласно которой ущерб причиняется самому государству, оспаривается на том основании, что она является внутренне противоречивой.
In the political field, reconciliation, while not an end in itself, needs to be part of an inclusive political process in Afghanistan. В политической области примирение, которое не является самоцелью, должно стать частью всеохватного политического процесса в Афганистане.
Like the Court itself, the proposed residual mechanism is slimmed down and cost-efficient. Как и сам Суд, предлагаемый остаточный механизм был упрощен и является эффективным в затратном плане.
The ministerial is, after all, a meeting of those interested in advancing the peace in Bosnia, and that purpose speaks for itself. Ведь в конечном итоге совещание на уровне министров является форумом для тех, кто заинтересован в обеспечении мира в Боснии, и эта цель говорит сама за себя.
Equality in law is not an end in itself; it is a means of giving men and women the same opportunities of self-fulfilment in our society . Равноправие не является самоцелью; это - средство наделить мужчин и женщин равными возможностями развития в нашем обществе .
As stressed by World Water Council's Sovereignty Committee, recognition of the interdependence of people in itself constitutes a step towards conflict prevention. Как подчеркнул Комитет по суверенитету Всемирного совета по водным ресурсам, признание взаимозависимости людей само по себе является шагом по пути предотвращения конфликтов.
Frequently in post-conflict situations, the weakness of civil society - and indeed sometimes its collapse - is a handicap in and of itself to peace-building. Зачастую в постконфликтных ситуациях слабость гражданского общества - и порой фактически его разрушение - является препятствием самим по себе в деле миростроительства.
Accordingly, the comments of CEB members were set out in two parts, reflecting the structure of the report itself. Таким образом, замечания членов КСР изложены в двух частях, что является отражением структуры самого доклада.
As we have already noted, the declaration of the Twelve is not in itself an act of recognition. Как отмечалось выше, заявление 12 государств не является актом признания само по себе.
As we have highlighted during several Council meetings, the best way to protect civilians in armed conflict is to prevent and peacefully resolve armed conflict itself. Как мы подчеркивали в ходе уже нескольких заседаний Совета, наилучшим способом защиты гражданского населения является предотвращение самих вооруженных конфликтов или же мирное их урегулирование.
While improving the education and health of people is a desirable end in itself, its positive impact on the overall development of a country can be far-reaching. Совершенствование образования и здравоохранения в интересах населения является желательной целью само по себе, однако позитивное значение этого для общего развития страны может быть огромным.
However, it has been observed that the time and cost advantages of framework agreements may be lost if regulation itself is excessive. Вместе с тем было отмечено, что преимущества рамочных соглашений с точки зрения экономии времени и расходов могут быть утрачены, если само регулирование является чрезмерным.
The IDBR itself provides a rich source of information relating to business structures, location of business activity and business demography. Сам по себе МКР является источником обширной информации о структуре, местоположении, деятельности и демографии предприятий.