Английский - русский
Перевод слова Itself
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Itself - Является"

Примеры: Itself - Является
That in itself is a firm and unambiguous recognition of the dire need for such an instrument beyond the year 2000. Это уже само по себе является твердым и решительным признанием острой необходимости в таком инструменте и после 2000 года.
For us, reconciliation itself is a means to an end, the end being national unity. Для нас примирение само по себе является средством достижения конечной цели национального единства.
The increased risk of detection is itself a major deterrent to potential proliferators. Возросшая угроза обнаружения сама по себе является важным фактором сдерживания для потенциальных распространителей.
The Chemical Weapons Convention was a remarkable achievement in itself and paved the way for real progress in other spheres of disarmament. Замечательным достижением является Конвенция по химическому оружию, которая обеспечивает реальный прогресс в других областях разоружения.
The Seminar recognized that for small island Non-Self-Governing Territories, self-determination was not an end in itself. Участники семинара признали, что для малых островных несамоуправляющихся территорий самоопределение не является конечной целью.
The Platform for Action defines itself as an agenda for women's empowerment, with 12 critical areas of concern. Программа действий является планом расширения возможностей и прав женщин и включает двенадцать важнейших проблемных областей.
Reality shows that the United States troops' occupation of south Korea itself gives rise to an acute military confrontation on the Korean peninsula. Реальность такова, что присутствие оккупационных войск Соединенных Штатов в Южной Корее является причиной серьезной вооруженной конфронтации на Корейском полуострове.
In fact, it is a project in itself. В действительности, такое исследование само по себе является отдельным проектом.
In general, he opposed the inclusion of any options in a protocol that was itself optional. В целом он выступил против включения каких-либо положений, дающих право выбора, в протокол, который сам по себе является факультативным.
Biogas itself is a by-product of treating organic wastes, and the sale of energy can generate significant revenue. Сам биогаз является побочным продуктом переработки органических отходов, а продажа энергии может обеспечить значительный доход.
The deployment of international observers is in itself a confidence-building measure for all the political parties contesting an election. Размещение международных наблюдателей само по себе является мерой по укреплению доверия для всех политических сторон, конкурирующих на выборах.
The Convention secretariat that supports your deliberations and decisions has proven itself an effective partner. Секретариат Конвенции, который оказывает поддержку вашей работе и решениям, доказал, что он является эффективным партнером.
However, effectiveness needs to be ensured: often the incubator itself is a small enterprise. При этом следует обеспечивать эффективность: часто бизнес-инкубатор сам по себе является малым предприятием.
In spite of that resistance, civil society has proven itself an important partner in preventing and settling conflict. Однако, несмотря на это сопротивление, гражданское общество доказало, что оно является важным партнером в предотвращении и урегулировании конфликтов.
The informal sector is in itself multi-sectoral. Неформальный сектор сам по себе является многосекторальным.
A mere possibility of torture is not in itself sufficient to give rise to a breach of article 3. Простая вероятность пыток сама по себе не является достаточной для вывода о нарушении статьи З.
President Kabila's Government was itself partly a direct result of our security concerns. Само существование правительства президента Кабилы отчасти является одним из непосредственных следствий наших озабоченностей, связанных с безопасностью.
The inclusion of such a representative in a Serbian Government delegation, while a positive step in itself, does not meet the requirement. Включение такого представителя в состав делегации правительства Сербии, хотя само по себе и является позитивным шагом, не удовлетворяет требованию.
The process of change is itself a source of tension and potential conflict which must be addressed realistically. Процесс изменений сам по себе является источником напряженности и потенциальных конфликтов, и к этому необходимо подходить реалистично.
It was underscored that the concept of the common heritage itself was a complex and controversial issue. Было подчеркнуто, что концепция общего наследия сама по себе является сложным и спорным вопросом.
Before rendering its final decision, the Tribunal must satisfy itself that the claim is well founded in fact and law. До вынесения своего окончательного решения Суд должен убедиться в том, что иск является фактически и юридически обоснованным.
National treatment itself is typically stated in broad and general terms, but, often, is qualified by a number of exceptions. Определение самого национального режима обычно является достаточно широким и общим, но часто содержит ряд оговорок.
The Registry is not an independent body in itself and its objective is to service the other two organs of the Tribunal. Секретариат сам по себе не является независимым органом, и его задача - обслуживать два других органа Трибунала.
Nothing, after all, could be more global and important than the future of the planet itself. В конечном итоге будущее нашей планеты является самым важным вопросом.
The difficult economic situation in these countries may, however, be a more decisive reason for the differences, than trade barriers in itself. Однако основной причиной этого является скорее экономическое положение этих стран, нежели барьеры в торговле.