Английский - русский
Перевод слова Itself
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Itself - Является"

Примеры: Itself - Является
"Their ultimate goal is to create a single world government with the order itself at the center of the Universe". Их конечной целью является создание единого мирового правительства с самим орденом в центре Вселенной .
Therefore, the only way to uncover his actual identity is to infiltrate the Kremlin itself. Таким образом, единственной возможностью раскрытия его настоящей личности является проникновение в Кремль.
The core itself is a thermonuclear weapon. Заряд сам по себе является термоядерным оружием.
3.6 For the author, the lack of effective remedies constitutes in itself a violation of the Covenant. 3.6 По мнению автора, отсутствие эффективных средств правовой защиты само по себе является нарушением Пакта.
This high-level event is not itself a negotiation: formal negotiations between countries should remain under the auspices of the Convention. Это мероприятие высокого уровня само по себе не является переговорами: официальные переговоры между странами должны и далее вестись под эгидой Конвенции.
Operational independence is a quality in itself and key to building trust among stakeholders and United Nations staff. Оперативная независимость является достоинством сама по себе и ключом к укреплению доверия между заинтересованными сторонами и персоналом Организации Объединенных Наций.
Indeed, it is the Committee itself which singles out the issue of the three days' detention and, basing itself on the failure of the State party's explanation, decides that the detention constitutes a violation of article 9, paragraph 3. В действительности вопрос о трехдневном содержании под стражей был выделен самим Комитетом, и, базируясь на отсутствии объяснения этого факта государством-участником, Комитет сделал вывод о том, что такое содержание под стражей является нарушением пункта З статьи 9.
Djibouti applauded that development of human capital is among the Seven Point Agenda that the government of Nigeria set for itself. Она приветствовала тот факт, что развитие человеческого потенциала является одним из пунктов Повестки дня, которая была разработана самим нигерийским правительством.
German science is putting itself at the right hand of German military ambition. Немецкая наука является правой рукой немецкой армии.
The name itself, Kuuk Thaayorre, means the Thaayorre language in the language itself, kuuk meaning language and Thaayorre being their ethnonym. Само название Kuuk Thaayorre означает «язык тайоре» в самом языке, а kuuk обозначает «язык» и Thaayorre является их этнонимом.
Such practices are made even worse according to the author by the enforced waiting on death row, which in itself constitutes cruel treatment. По мнению автора, к подобным видам практики следует также отнести содержание в камере смертников, которое само по себе является жестоким обращением.
Because access to energy is an essential means of supporting societal progress, rather than an end in itself, such an energy transformation must be coordinated with social, economic and environmental development. Поскольку доступ к энергоресурсам является одним из весьма важных факторов содействия прогрессивному развитию общества, а не конечной целью сам по себе, меры в контексте такой трансформации в энергетическом секторе должны координироваться с мерами в областях социального и экономического развития и охраны окружающей среды.
Being able to participate in the decisions that affect our lives and the social and environmental context around us is in itself a key dimension of well-being. Возможность участвовать в процессе принятия решений, влияющих на нашу жизнь и на социальные и экологические условия, в которых мы живем, сама по себе является одной из ключевых составляющих благополучия.
Participation, transparency and accountability constitute the core of democratic governance, which is an end in itself and an enabler of sustainable development. Участие, транспарентность и подотчетность составляют сущность демократического правления, которое само по себе является целью, а также делает возможным устойчивое развитие.
Armed conflict is itself a source of risk for atrocity crimes, while atrocity crimes can also increase the risk of armed conflict. Сам по себе вооруженный конфликт является источником риска совершения злодеяний, а злодеяния могут также повысить риск вооруженного конфликта.
Moreover, it should be emphasized that habitual residence is in itself one of the criteria that determines which nationality is predominant. Кроме того, следует отметить, что факт обычного проживания является основанием для придания гражданству одного государства преобладающего характера по сравнению с гражданством другого.
Nevertheless, agencies note that ERP implementation was not an end in itself but a tool intended to help organizations to fulfil their mandates. При этом учреждения отмечают, что внедрение ОПР является не самоцелью, а инструментом, призванным оказать организациям помощь в выполнении их мандатов.
Moreover, clarifying what occurred is in itself one of the elements of reparations for victims and family members. Кроме того, выяснение того, что произошло, само по себе является одним из элементов возмещения вреда потерпевшим и членам их сетей.
The method of violence as a means of achieving political objectives is not itself a democracy, which cannot be propagated by the sword and imposed from outside. Насильственный метод как средство достижения политических целей сам по себе не является демократией, которую невозможно насадить мечом или навязать извне.
Impunity for human rights violations, including against women and children, is itself a symptom of weak State authority and fuels further conflict. Проблема безнаказанности в контексте нарушений прав человека, в том числе в отношении женщин и детей, сама по себе является симптомом слабости государственной власти и разжигает конфликт еще больше.
The representative of IFAC explained that the Federation facilitates and supports independent standard-setting bodies but is not a standard-setting body itself. Представитель ИФАК пояснил, что Федерация поощряет и поддерживает независимые органы стандартизации, хотя сама таковым не является.
The authors recall the Committee's jurisprudence according to which enforced disappearance itself constitutes a violation of article 10 of the Covenant. Авторы ссылаются на правовую практику Комитета, который признал, что принудительное исчезновение само по себе уже является нарушением статьи 10 Пакта.
Several participants contended that the Council had proven itself to be the most flexible and adaptable of the United Nations inter-governmental organs. Несколько участников утверждали, что Совет доказал, что он является наиболее гибким и адаптируемым из межправительственных органов Организации Объединенных Наций.
Empirical literature supports this with strong evidence that increased participation in international trade can spur economic growth, which itself is a necessary condition for broader development outcomes to be realized. Публикации, содержащие эмпирические данные, подтверждают это с помощью убедительных свидетельств того, что расширение участия в международной торговле может форсировать экономический рост, который сам по себе является необходимым условием для более масштабных достижений в области развития.
He is still an active political dissident within the UFC party, which in itself is a dangerous activity in a country under military rule. Он остается активным оппозиционером в рядах ССП, а это уже само по себе является опасной деятельностью в стране, управляемой военными.