Английский - русский
Перевод слова Itself
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Itself - Является"

Примеры: Itself - Является
The country's federal structure is in itself sufficient to ensure the protection and support of minorities. Простая структура федеративного государства является достаточной для обеспечения защиты и поддержки национальных меньшинств.
It is, of course, itself a producer of statistics. Он сам, конечно, также является поставщиком статистических данных.
That change is in itself extremely small and might come from a slight adjustment of the output balance in value terms. Данная модификация является исключительно минимальной и может быть обусловлена небольшой корректировкой баланса стоимости продукта.
This advanced level of automation guarantees uniform processing, which is in itself a factor in quality. Такая продвинутая система автоматизированной обработки данных гарантирует их однородный характер, что само по себе является показателем высокого качества.
Strengthening United Nations peacekeeping operations was a valid goal in itself. Упрочение операций Организации Объединенных Наций в пользу мира уже само по себе является достойной целью.
For example, aggression in any form constitutes a "serious breach" in itself. Например, агрессия в любой форме сама по себе является «серьезным нарушением».
Often, the preparation of the conceptual and technical groundwork made possible by in-depth discussions is in itself pre-negotiation. Зачастую подготовка концептуальных и технических основ, которая становится возможной в ходе углубленных дискуссий, сама по себе является этапом, предваряющим переговоры.
That is especially the case if the depositary bank itself is the secured creditor. Это особенно характерно для тех случаев, когда обеспеченным кредитором является сам депозитарный банк.
Very generally speaking, federalism as it functions in Switzerland is in itself an effective means of protecting minorities. В целом федерализм в том виде, в каком он существует в Швейцарии, сам по себе является эффективным средством защиты меньшинств.
Mutually assured destruction - MAD - is indeed madness, as the acronym itself suggests. Гарантия взаимного уничтожения - MAD - действительно является безумием, как это видно из самого акронима.
But governance is itself an indicator of the political state of a country. Но управление само по себе является показателем политического состояния страны.
International trade was not an end in itself but a means to achieving economic development objectives, including poverty reduction. Международная торговля является не самоцелью, а средством достижения целей экономического развития, включая сокращение масштабов нищеты.
This itself becomes an absurd remark, insulting and provoking to the other party. Эта версия сама по себе является абсурдной, она оскорбляет и провоцирует другую сторону.
Integration, as rapidly as possible, into the world trading system is not an end in itself. Как можно более быстрая интеграция в мировую торговую систему не является самоцелью.
It might not be appropriate to request information about the underlying costs that will have been used by suppliers and contractors to determine the price itself. Требование предоставить информацию о базовых затратах, используемых поставщиками для определения цены как таковой, не всегда является уместным.
We believe that the absence of any substantial difference between the Charter and the Declaration is an important achievement in itself. Мы считаем, что отсутствие каких-либо существенных различий между Уставом и Декларацией само по себе является важным достижением.
The State party's argument that domestic law was complied with is of itself no answer to the Covenant claims. Заявление государства-участника о том, что национальное законодательство было соблюдено, само по себе не является ответом на утверждение по Пакту.
The absence of any meaningful political dialogue is not, of itself, enough reason to cease persevering in efforts to find a peaceful solution. Отсутствие реального политического диалога само по себе не является достаточным основанием для отказа от настойчивых усилий по поиску мирного решения.
The overriding theme of your report is globalization, which in itself is an embodiment of the challenges, opportunities and rapid change. Ведущей темой Вашего доклада стала глобализация, которая сама по себе является воплощением задач, возможностей и быстрых перемен.
The coverage of disasters by CAP itself has been limited and does not meet the needs of the vulnerable population in the neglected emergencies. Охват бедствий самим ПСД является ограниченным и не удовлетворяет потребностей уязвимого населения, оказавшегося в чрезвычайных ситуациях, не получивших освещения.
The reform and strengthening of the United Nations itself is, therefore, a key matter for our collective future. Поэтому нашей общей главной задачей на ближайшее будущее является реформа и укрепление Организации Объединенных Наций.
A case in point is the Council's assuming for itself the power to set up judicial bodies. Характерным примером является присвоение Советом себе полномочий по созданию судебных органов.
A good example is the "One United Nations" approach itself. Хорошим примером этого является сам подход «Единство действий Организации Объединенных Наций».
Thus, coherence is not an end in itself. Таким образом, согласованность не является самоцелью.
Delete the word "illegal" in subparagraph (a), because trafficking is an illegal act in itself. Исключить слово "незаконного" в подпункте (а), поскольку контрабандный провоз уже сам по себе является незаконным деянием.