Английский - русский
Перевод слова Itself
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Itself - Является"

Примеры: Itself - Является
Violence by a stranger with respect to children is of itself already a contemptible and deplorable act. Насилие, совершаемое каким-либо посторонним лицом в отношении детей, уже само по себе является непристойным и вызывающим сожаление деянием.
They are also intended to assist in measuring more precisely the impact of activities, which in itself is a challenge. Они призваны также содействовать более четкому выявлению последствий проводимых мероприятий, что само по себе является сложной задачей.
It is the main instrument for licensing emissions and provides conditions for eight years, though the permit itself is not time-limited. Этот закон представляет собой основной инструмент для лицензирования выбросов и определяет условия на восемь лет, хотя само разрешение является бессрочным.
The situation of internally displaced persons in Darfur itself, and of the Sudanese refugees in neighbouring Chad, is dire. Крайне тяжелым является положение внутренне перемещенных лиц в самом Дарфуре и суданских беженцев в соседнем Чаде.
When criminal groups were involved in kidnapping, the best means to prevent further offences should be the disruption of the criminal organization itself. Когда к похищению причастны преступные группы, наилучшим способом предупреждения последующих преступлений является уничтожение самой преступной организации.
This court is itself an independent judicial branch. Суд является независимой структурой судебной системы страны.
Moreover, such an approach is more appropriate for the Review Conference itself, not meetings of preparatory committees. Кроме того, такой подход является более соответствующим для самой Конференции по рассмотрению действия Договора, а не для заседаний подготовительных комитетов.
Such behaviour by a public official constitutes in itself a human rights violation and a crime under international law. Такое поведение государственных должностных лиц само по себе представляет нарушение прав человека и является преступлением по международному праву.
Any violation of this right by the State itself is totally unacceptable. Любое нарушение этого права самим государством является совершенно неприемлемым.
The selection of indicators is thus a process that is linked with some perspective but it is not a perspective itself. Поэтому выбор показателей является процессом, который связан с определенной перспективой, но сам по себе никакую перспективу не представляет.
The term of the loans, three to five years, is in itself noteworthy. Примечательным также является срок выдаваемых кредитов, составляющий 3-5 лет.
PNTL is itself a very young and relatively inexperienced organization of approximately 2,980 personnel. НПТЛ сама по себе является весьма молодой и не имеющей достаточного опыта организацией, насчитывающей примерно 2980 сотрудников.
This is, of itself, necessary and legitimate. Это само по себе является необходимым и законным.
The question itself appears to the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons somewhat opaque. Как представляется, Организации по запрещению химического оружия сам вопрос является несколько непонятным.
Art is a value in itself. Искусство является ценностью само по себе.
The Commission has also noted on many occasions that expeditious demarcation is itself a requirement of the Algiers Agreement. Комиссия также многократно отмечала, что оперативная демаркация сама по себе является одним из требований Алжирского соглашения.
As a developing country itself, China also has problems that are crying out for solution. Китай, который сам является развивающейся страной, также сталкивается с проблемами, требующими безотлагательного урегулирования.
This disease threatens millions of people in Africa and has shown itself to be a threat to sustainable development. Это заболевание угрожает миллионам людей в Африке и, как показывает опыт, является угрозой устойчивому развитию.
That fact in itself is the greatest achievement of the Agreement, since it forms the necessary groundwork for the implementation of other provisions. Само по себе это является самым значительным достижением Соглашения, создавая необходимую основу для реализации других положений.
Such confusion not only weakens the objective of fighting racial discrimination, but also politicizes a phenomenon like genocide, which is abhorrent in itself. Такое смешение не только подрывает цель борьбы против расовой дискриминации, но и политизирует такое явление, как геноцид, которое само по себе является ужасным.
The mere fact that the alleged violation took place at periodic elections is not sufficient in itself. Лишь тот факт, что предполагаемое нарушение имело место в ходе периодических выборов, не является сам по себе достаточным.
No one model is complete in itself, nor can it be applied to any region in isolation from its geopolitical environment. Ни одна модель не является полностью завершенной и не может применяться в каком-либо регионе в отрыве от его геополитических условий.
Moreover, the distinction between procedures forming part of the treaty itself and those outside it was correct. Кроме того, проведенное различие между процедурами, составляющими часть самого договора, и процедурами, не входящими в него, является правильным.
Rather, the correct standard is the one articulated in draft article 12 itself: whether the shareholders have suffered direct losses. Скорее, правильным стандартом является стандарт, отраженный в самом проекте статьи 12: был ли акционерам нанесен прямой вред.
The pre-eminent place for dialogue remains, of course, our United Nations itself. Наиболее подходящим местом для проведения такого диалога, несомненно, является Организация Объединенных Наций.