Английский - русский
Перевод слова Itself
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Itself - Является"

Примеры: Itself - Является
The philosophy of the reform should be based on an essential concept, namely that reform is a means rather than an end in itself. Философия реформы должна основываться на жизненно важной концепции, согласно которой реформа является средством, а не самоцелью.
The unilateral demand for the disarmament of a sovereign State is itself a wanton encroachment upon that country's sovereignty. Одностороннее требование о разоружении суверенного государства уже само по себе является дерзким посягательством на суверенитет страны.
This Protocol is the first requiring the mandatory application of emission limits, specified in the Protocol itself. Этот Протокол является первым документом, который требует обязательного применения предельных значений выбросов, установленных в самом Протоколе.
Democracy will have a hard time establishing and maintaining itself in a country where most of the population is illiterate. Установление и поддержка демократии в стране, где большинство населения неграмотно, является делом очень нелегким.
The very fact that the Conference had been held was an achievement in itself. Сам тот факт, что эта конференция состоялась, уже является достижением.
For one thing, the subject of international liability does not lend itself easily to codification and progressive development. Прежде всего, вопрос о международной ответственности не является для целей кодификации и прогрессивного развития легким вопросом.
This list is not, however, exhaustive, as the Court itself indicated. Однако этот перечень не является исчерпывающим, как указал сам Суд.
The results-based approach was a technical mechanism for improving evaluation of programmes rather than an end in itself. Ориентированный на результаты подход является техническим механизмом совершенствования порядка оценки программ, а не самоцелью.
Refining the process of results-based management was not an end in itself. Совершенствование ориентированного на результаты процесса управления не является самоцелью.
The Barcelona Traction case itself provides abundant proof of the difficulty in identifying shareholders in the case of a multinational corporation. Само дело «Барселона трэкшн» является убедительным доказательством сложности выявления акционеров в случае многонациональной корпорации.
Sharing of knowledge and experience among mine-affected countries constitutes a resource in itself and should be further enhanced. Обмен знаниями и опытом между странами, в которых существует минная проблема, сам по себя является ресурсом, требующим дальнейшего развития.
Furthermore, the State guarantees that no law shall be enacted which is discriminatory either in itself or in its effect. Кроме того, государство гарантирует, что не будет принят никакой закон, который является дискриминационным по своей сути или по своим последствиям.
The explanation is in itself compliance. Объяснение само по себе является соблюдением.
Nevertheless, it should be kept in mind that reporting is not an end in itself. Тем не менее следует учитывать, что отчетность не является самоцелью.
Diversity itself is not a value, in the ethical sense of the term. Само по себе многообразие не является какой-то ценностью в этическом смысле этого слова.
[Globalization as an economic phenomenon is not in itself negative. [Глобализация как экономическое явление сама по себе не является негативной.
Regional disparities were particularly important in determining the chance of a household finding itself poor. Особенно важным фактором при определении шансов того или иного домашнего хозяйства оказаться в числе бедных является региональное неравенство.
Unfortunately, in some cases, States manifestly fail to provide the necessary protection - or the perpetrator is the State itself. К сожалению, в некоторых случаях государства явно не в состоянии обеспечивать надлежащую защиту, или же правонарушителем является само государство.
Public support for the activities of human rights defenders is in itself an important means of protection for defenders. Общественная поддержка деятельности правозащитников является сама по себе важным инструментом их защиты.
The Government emphasized that the death penalty is a legal weapon by which the "Cuban Revolution" can defend itself. Правительство подчеркнуло, что смертная казнь является законным оружием, при помощи которого "кубинская революция" может защищать себя.
The strategy itself was a statement of intent, which included the aim of cooperating with bodies such as the Committee. Сама стратегия является заявлением о намерениях и предусматривает сотрудничество с такими органами, как Комитет.
The ATA meeting itself also gave the Centre exposure to a selected travel industry group with Africa as its prime focus. Само совещание АТА также привлекло к Центру внимание крупной группы туристических агентств, основным направлением деятельности которых является Африка.
In the final analysis, the rebuilding of national institutions is essentially a country's internal affair and will depend on the country itself. В конечном счете восстановление национальных институтов является в основном внутренним делом страны и будет зависеть от нее самой.
The most fundamental way in which empowerment and accountability occurs is through the introduction of the concept of rights itself. Важнейшим средством обеспечения расширения возможностей и подотчетности является интродукция самой концепции прав.
The European Union is itself a successful model of conflict prevention. Сам Европейский союз является успешной моделью предотвращения конфликтов.