| But is the transition from communism to a market economy itself in crisis? | Но не является ли кризисом сам переход от коммунистической экономики к рыночной? |
| If life itself is a gift, he said, we are not wronged by being given less than we might want. | Если жизнь сама по себе является даром, сказал он, мы не будем ущемлены тем, что нам дали меньше, чем нам хочется. |
| So, from a biologist's point of view, compassion is actually a gene's way of helping itself. OK. | Так что, с биологической точки зрения, сочувствие является, по существу, способом, которым его ген помогает себе же сам. |
| That's a tiny amount of material, but the way that ultimately expresses itself is what makes changes in humans and in all species. | Это крошечный объем материала, но то как он себя в конечном итоге проявляет и является причиной изменений в людях и всех других биологических видах. |
| The garden is part of the Natural History Museum of Denmark, which is itself part of the University of Copenhagen Faculty of Science. | Сад является частью Датского музея естественной истории, который подчиняется Копенгагенскому университету. |
| Every hypercube graph is itself a partial cube, which can be labeled with all the different bitstrings of length equal to the dimension of the hypercube. | Любой граф гиперкуба является сам частичным кубом, который может быть размечен различными битовыми строками с длиной, равной размерности гиперкуба. |
| Another example is the SML/NJ interactive toplevel itself, which must use unsafe operations to execute ML code entered by the user. | Другим примером является режим REPL компилятора SML/NJ, использующий небезопасные операции для исполнения интерактивно вводимого программистом кода. |
| In the 2 cases of reflection combined with glide reflection, the cell is a rhombus (rhombic lattice, itself cmm). | В 2 случаях отражения вместе со скользящей симметрией ячейка является ромбом (ромбическая решётка, сама по себе cmm). |
| The title itself is a reference to the song "Smoke on the Water" by Deep Purple. | Название эпизода является отсылкой к песне группы Deep Purple «Smoke On The Water». |
| One consequence of this is that extraverts can more easily learn the contingencies for positive reinforcement, since the reward itself is experienced as greater. | Одним из следствий этого является то, что экстраверты могут легче разобраться в непредвиденных обстоятельствах, при этом получив положительный результат, и тогда, сама награда воспринимается еще больше. |
| The demand for a "Greater Pashtunistan" would then challenge the territorial integrity of Pakistan (itself another artificial imperial construct). | Затем, требование создания «Великого Пуштунистана» станет вызовом территориальной целостности Пакистана (который сам является еще одним искусственным имперским образованием). |
| The pen itself usually is passive, i.e., it contains no batteries or other power source; it alters the electrical signals produced by the board. | Само перо обычно является пассивным, то есть оно не содержит батареек или других источников питания; оно изменяет электрические сигналы, создаваемые доской. |
| The Committee stated that trade liberalization is not an end in itself, but should promote human well-being within the context of existing international human rights instruments. | Комитет заявил, что либерализация торговли не является самоцелью, но должна обеспечивать благосостояние людей в контексте существующих международных документов по правам человека. |
| Polonium in and of itself isn't proof, but... if we get secondary confirmation from that tech, yes, sir. | Сам по себе полоний не является доказательством, но... если мы получим подтверждение еще и от техников, то да, сэр. |
| It didn't think of itself as being on the Internet. | Никто даже и не думал, что он тоже является частью интернета. |
| It was therefore appropriate to omit the phrase, thereby making the Code itself the basis for the criminalization of the acts referred to in paragraph 2. | По этой причине целесообразно опустить это выражение и оставить положение о том, что сам кодекс является основанием для наказания за совершение деяний, упомянутых в пункте 2. |
| That's a tiny amount of material, but the way that ultimately expresses itself is what makes changes in humans and in all species. | Это крошечный объем материала, но то как он себя в конечном итоге проявляет и является причиной изменений в людях и всех других биологических видах. |
| Is doing the poster this way trendy in itself? | Является ли создание постера таким способом само по себе модным? |
| Consequently, respect for ethnic diversity and the development of indigenous cultures, an objective in itself, is also respect for the natural world. | В этой связи уважение этнического многообразия и развитие культур коренных народов, которое также является самоцелью, согласуется с интересами сохранения окружающей среды. |
| The simple adoption of standards is of itself insufficient; a great deal needs to be done to make them a reality at the working level. | Принятие стандартов не является само по себе достаточным - необходимо многое сделать для того, чтобы они стали реальностью на рабочем уровне. |
| In South Africa itself, the immediate challenge for President Nelson Mandela and his Government is the improvement of the quality of life of the South African people. | В самой Южной Африке первоочередной задачей для президента Нельсона Манделы и его правительства является повышение уровня жизни южноафриканского народа. |
| As UNDP had been a partner in many of UNCTAD's technical cooperation activities, the study was of considerable interest and value to UNDP itself. | Поскольку ПРООН является партнером ЮНКТАД во многих ее мероприятиях по техническому сотрудничеству, это исследование представляет значительный интерес и имеет большую ценность для самой ПРООН. |
| Pluralism is an essential catalyst in the democratic process and requires that we honour its full meaning in the different areas where it manifests itself. | Плюрализм является основным катализатором демократического процесса и требует, чтобы мы всесторонне придерживались его в различных областях его проявления. |
| Kashmir was a Territory in dispute, as the Security Council and India itself had recognized by holding many negotiation sessions with Pakistan on the question. | Кашмир является территорией, в отношении которой действительно существует спор, что признано Советом Безопасности и самой Индией, проведшей многочисленные раунды переговоров по этому вопросу с Пакистаном. |
| India itself possessed incontrovertible evidence that terrorists in India were receiving assistance from across the border, thus violating human rights and threatening international peace and security. | Сама Индия располагает неопровержимыми доказательствами получения террористами в Индии заграничной помощи, что является нарушением прав человека и угрозой международному миру и безопасности. |