One of the clients of this feature is the main website of Statistics Netherlands itself. |
Одним из клиентов этого механизма является главный веб-сайт самого Статистического управления Нидерландов. |
The ACVZ believes that severe abuse may in itself constitute a compelling humanitarian reason to grant an independent residence permit. |
ККДИ считает, что жестокое насилие само по себе является гуманитарной причиной, оправдывающей предоставление отдельного вида на жительство. |
In the State party's opinion, licensing in and of itself does not violate article 27. |
По мнению государства-участника, лицензирование само по себе не является нарушением статьи 27. |
The Committee points out that results-based budgeting is not an end in itself. |
Комитет отмечает, что составление бюджета, ориентированного на конкретные результаты, не является самоцелью. |
Reforming the Security Council is an important undertaking, but not an end in itself. |
Реформа Совета Безопасности является важным мероприятием, но это не самоцель. |
While receiving financial aid from the developed countries, Kyrgyzstan itself is a donor of environmental services whose value increases yearly. |
Вместе с тем, получая финансовую помощь от развитых стран, Кыргызстан сам является донором по оказанию экосистемных услуг, ценность которых с каждым годом возрастает. |
Development was a fundamental goal in itself, and an indispensable foundation for a new collective security system. |
Развитие само по себе является основополагающей целью и необходимой базой для новой системы коллективной безопасности. |
The active participation of children was in itself a remedy against violence. |
Активное участие детей само по себе является средством защиты от насилия. |
A prerequisite for effective realization of the right to self-determination was a mature society able to sustain itself. |
Одной из предпосылок для эффективной реализации права на самоопределение является наличие зрелого общества, способного к самостоятельному существованию. |
Although not an end in itself, trade can serve as an engine of sustained growth and development. |
Хотя торговля и не является самоцелью, тем не менее она может служить локомотивом устойчивого роста и развития. |
The 2005 summit also reaffirmed that development is a central goal in itself. |
Саммит 2005 года также подтвердил, что развитие уже само по себе является принципиально важной целью. |
Other members considered that the overall level of a country's debt itself constituted a burden. |
Другие члены считали, что общий объем задолженности страны сам по себе является бременем. |
While self-determination is an internationally recognized principle, secession is considered a domestic issue that each state must assess itself. |
В то время как самоопределение является международно признанным принципом, отделение рассматривается как внутренний вопрос, который должно решать каждое государство само. |
Saudi Arabia, itself a developing country, plays a major role in promoting development in other developing and least developed countries. |
Саудовская Аравия, которая сама является развивающейся страной, играет видную роль в содействии развитию в других развивающихся и наименее развитых странах. |
Bangladesh holds that reform is a process and not an end in itself. |
Бангладеш считает, что реформа является процессом, а не самоцелью. |
Consensus is not a goal in itself, but it is certainly preferable to sustained and chronic gaps between differing security perceptions. |
Консенсус не является самоцелью, однако он, несомненно, предпочтительнее неизменных и давних расхождений между различными подходами к безопасности. |
A confession does not in itself constitute evidence in criminal proceedings. |
В уголовном процессе само по себе не является доказательством. |
Legislation is a necessary tool, but it can never be sufficient in itself. |
Законодательство является необходимым инструментом, но оно никогда не может быть самодостаточным. |
However, the process of preparing the IP has been useful in itself. |
Однако процесс подготовки КП является уже сам по себе полезным. |
It is astounding that Syria is brazenly supporting attempts to subvert the anti-terrorist objectives of an international body of which it itself is President. |
Поразительно, что Сирия беззастенчиво поддерживает попытки сорвать достижение антитеррористических целей международного органа, в котором она сама же является Председателем. |
Reforming the Security Council's working methods is not an end in itself. |
Реформирование методов работы Совета Безопасности не является самоцелью. |
While inter-agency coordination was always valuable, cooperation was not an end in itself but a means to achieve greater impact. |
Хотя координация усилий между учреждениями всегда полезна, налаживание сотрудничества является не самоцелью, а лишь средством увеличения отдачи от осуществляемой деятельности. |
Lloyd's itself is not an insurance company and does not accept risk in its own right. |
Сам Ллойд не является страховой компанией и не берет на себя никакие риски. |
Whatever is based on a nullity is itself a nullity. |
Любое положение, основывающееся на недействительном положении, само является недействительным. |
However, volunteer work is, of itself, not a renewable resource. |
Однако добровольная работа сама по себе возобновляемым источником не является. |