Английский - русский
Перевод слова Itself
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Itself - Является"

Примеры: Itself - Является
This common conviction is in itself an important step forward. Это общее убеждение само по себе является важным шагом вперед.
India is a vast and varied country; indeed, it is a subcontinent in itself. Индия является большой и разнообразной страной; она и вправду сама по себе является субконтинентом.
As a result, his delegation had found itself part of the consensus due to a procedural error. В результате этого его делегация обнаружила, что она является частью консенсуса благодаря процедурной ошибке.
Their empowerment was an important end in itself; indeed, the Cairo Programme of Action had devoted one full chapter to that issue. Расширение их возможностей само по себе является важной задачей; действительно, в Каирской программе действий этому вопросу посвящена целая глава.
The fundamental basis for the Special Committee's mandate had been that the occupation was itself a violation of human rights. Главным обоснованием мандата Специального комитета было то, что оккупация сама по себе является нарушением прав человека.
Its intransigence on that point was in itself a gross violation of human rights. Жесткая позиция правительства в этом вопросе по сути своей является вопиющим нарушением прав человека.
UNGA resolution 47/199 is itself a major agent of change in the United Nations operational system. Резолюция 47/199 Генеральной Ассамблеи сама по себе является важным стимулом к переменам в оперативной системе Организации Объединенных Наций.
A powerful engine of change relates to the fact that technical cooperation itself faces a challenge of fundamental reform. Мощным стимулом к переменам является тот факт, что техническое сотрудничество само по себе сталкивается с необходимостью проведения фундаментальной реформы.
This place itself is the proof that hate has no place in you. Само это место является доказательством того, что вы не можете ненавидеть.
Considering the importance of that subject, it was understandable that the Working Group had set itself a demanding schedule. С учетом важности этого вопроса установление Рабочей группой жестких сроков является вполне нормальным.
Nepal itself is the home of a uniquely fascinating and rich cultural diversity. Непал является местом уникально пленительного и богатого культурного наследия.
Not an end in itself, but linked with the objectives of the convention. Создание потенциала не является самоцелью; оно связано с целями конвенции.
For them, the death penalty constitutes in itself a special circumstance. Для них высшая мера наказания уже сама по себе является одним из исключительных обстоятельств.
Nationalism is of course not in and of itself evil. Конечно, национализм сам по себе не является злом.
It has been well established by actions of this body that the right to development is itself a fundamental human right. Как хорошо подтвердили действия этой организации, право на развитие само по себе является основным правом человека.
That in itself was reason enough for the continued existence of the Special Committee. Одно это, бесспорно, уже является достаточной причиной для отказа от его ликвидации.
Moreover, the Organization itself has often been a successful instrument for the prevention and management of conflicts. Более того, сама Организация нередко является успешным инструментом предотвращения и регулирования конфликтов.
However, their participation in the evolution of the technology itself is for the most part insignificant. В то же время участие стран Африки в развитии самой технологии в большинстве случаев является весьма ограниченным.
The fact that the peace process has come so far is in itself a remarkable achievement. Тот факт, что мирный процесс столь существенно продвинулся вперед, сам по себе является замечательным достижением.
Most importantly, there is a new recognition that reform is not an end in itself. Чрезвычайно важно, что сложилось новое представление о том, что реформа не является самоцелью.
That agreement had been facilitated by the fact that the People's Republic of China was itself a party to the Convention. Достижению этого соглашения способствовал тот факт, что Китайская Народная Республика сама является участником Конвенции.
In fact, the question of security assurances is as old as the NTP itself. По сути, вопрос о гарантиях безопасности является ровесником самого Договора о нераспространении.
Education was not merely desirable in itself, but one of the principal means of achieving development. Помимо того, что образование является желательным само по себе, оно также служит основным средством для достижения развития.
Far from being an end in itself, the reform undertaken was aimed at the achievement of the Organization's programmatic goals. Реформа управления является не самоцелью, а процессом, направленным на создание условий для достижения программных целей Организации.
An early international monitoring presence in itself has a major deterrent effect. Присутствие международных наблюдателей на раннем этапе само по себе является серьезным фактором сдерживания.