Английский - русский
Перевод слова Itself
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Itself - Является"

Примеры: Itself - Является
While globalization brought opportunities for growth, it was not itself a solution to underdevelopment. Хотя глобализация обеспечивает возможности роста, она не является сама по себе решением проблемы недостаточного развития.
Election observation was not an end in itself, but was intended to contribute to the democratization of partner countries. Наблюдение за проведением выборов не является самоцелью, а направлено на внесение вклада в демократизацию стран-партнеров.
The illegal occupation itself is quite clearly a serious violation of human rights. Незаконная оккупация сама по себе со всей очевидностью является серьезным нарушением прав человека.
The development of a Statistical Information system is an ambitious project in itself. Разработка статистической информационной системы уже сама по себе является амбициозным проектом.
Besides being desirable from an efficiency perspective, gender equality is itself a legitimate policy goal, as better opportunities for women foster human development. Помимо желательности с точки зрения эффективности, гендерное равенство является законной целью политики уже само по себе, поскольку расширение возможностей для женщин приводит к улучшению развития человека.
The Government's national plan of action on trafficking is a welcome development, but not sufficient in and of itself. Хотя принятие правительством Национального плана действий по борьбе с торговлей людьми является положительным событием, одного этого плана недостаточно.
Openness is a significant goal in itself. Открытость сама по себе является важной целью.
Germany recognizes that nuclear disarmament is not an end in itself and cannot be pursued in isolation. Германия признает, что ядерное разоружение не является самоцелью и что эту задачу нельзя решать в отрыве от других задач.
Everyone knows that discriminatory treatment in itself constitutes a threat to peace and security. Всем известно, что дискриминация сама по себе является угрозой миру и безопасности.
What happened was indeed an affront to civilization itself. То, что произошло, является вызовом всей цивилизации.
As expressed in the Copenhagen Declaration itself, solving such problems is a prerequisite to achieving and maintaining peace and security in and among our countries. Как указано в самой Копенгагенской декларации, решение таких проблем является неотъемлемым условием достижения и поддержания мира и безопасности как внутри наших стран, так и между ними.
This zone of peace is not a geopolitical objective in itself. Создание этой зоны мира не является геополитической самоцелью.
The principle of equality and non-discrimination itself is already a difficult concept which has given rise to much controversy. Принцип равноправия и недопущения дискриминации сам по себе является сложной концепцией, которая дает основание для больших споров.
Syria itself is the occupying Power in Lebanon. Сирия сама является оккупирующей державой в Ливане.
This initiative - from within the continent itself - is the direct result of the work of institutions such as the African Union. Эта инициатива - рожденная на самом континенте - является прямым результатом работы таких институтов, как Африканский союз.
On the other hand, development in itself is part of any peace-building effort. С другой стороны, развитие само по себе является частью любых усилий в деле миростроительства.
In fact, the fundamental global community is the human family itself. Ведь само глобальное сообщество по сути своей является семьей людей.
Secondly, OHCHR was in itself a permanent follow-up mechanism for all human rights. В то же время УВКПЧ само по себе является постоянным механизмом принятия последующих мер по обеспечению всех прав человека.
Enlarging the Council is a means to that end, not the end in itself. Расширение Совета является средством достижения этого, а не самоцелью.
The existence of the veto right as a unilateral privilege is in itself an affront to the basic principles of justice. Существование права вето в качестве односторонней привилегии само по себе является вызовом основополагающим принципам справедливости.
For Uruguay, this declaration of peace and cooperation is not and end in itself. Для Уругвая эта декларация о мире и сотрудничестве не является самоцелью.
That in itself is not a negative phenomenon as long as the debt portfolio is managed in a sustainable way. Само по себе это не является негативным явлением, если портфель долговых обязательств регулируется таким образом, чтобы не допускать возникновения неприемлемых последствий.
He stated that the notice was therefore in and of itself illegal. Он заявил, что подобное уведомление является, следовательно, само по себе незаконным.
The adoption of this certification scheme is, of course, not an end in itself. Утверждение этой системы сертификации, естественно, вовсе не является самоцелью.
The Directive itself is not entirely consistent in its numbering or in the inspection items for different categories of vehicles. Эта директива сама является не полностью согласованной применительно к транспортным средствам различных категорий с точки зрения как нумерации, так и позиций, касающихся осмотра.