As this example shows, not every graph with a planar cover is itself planar. |
Этот пример показывает, что не любой граф с планарным накрытием сам является планарным. |
The edge itself is also one of the stripes in the overall border edge. |
Сам край также является одной из полос в общем краю границы. |
The Fibonacci sequence itself is the first row, and a shift of the Lucas sequence is the second row. |
Сама последовательность Фибоначчи является первой строкой, а сдвинутая последовательность Люка является второй строкой. |
The "type" of which it is a part is in itself an abstract object. |
«Тип», как общее понятие, является абстрактным объектом. |
O(3) itself is a subgroup of the Euclidean group E(3) of all isometries. |
О(З) сама является подгруппой евклидовой группы Е(З) движений З-мерного пространства. |
Their name comes from a Public Image Ltd. song from that group's second album, which is itself a reference to BBC Radio 4. |
Их название происходит от песни со второго альбома группы Public Image Ltd., которая сама по себе является ссылкой на BBC Radio 4. |
The most prominent example of a Layer 2 MOF model is the UML metamodel, the model that describes the UML itself. |
Наиболее ярким примером модели 2-го уровня MOF является метамодель UML: модель, которая описывает сам язык UML. |
The planet itself was called by its inhabitants, therefore 2joy because he is in the entire universe is a byword for double joy and happiness. |
Сама планета называлась его жителей, поэтому 2joy потому, что он во всей вселенной является олицетворением двойная радость и счастье. |
Vicki Vale makes a brief appearance in The Batman Strikes! #15, which itself is a companion tale of The Batman vs. Dracula. |
Вики Вэйл делает короткое появление в The Batman Strikes! #15, что само по себе является спутниковым рассказом о Бэтмене против Дракулы. |
A popular stopping point on the way to Sur, Qurayyat is in itself also a very popular destination for Muscat. |
Популярный пункт остановки на пути в Сур, Джубайль само по себе также является очень популярным местом для жителей Муската. |
Executives from traditional financial institutions are joining the peer-to-peer companies as board members, lenders and investors, indicating that the new financing model is establishing itself in the mainstream. |
Руководители традиционных финансовых институтов все чаще присоединяется к компаниям равноправного кредитования в качестве членов правления, кредиторов и инвесторов, а это является свидетельством того, что новая финансовая модель занимает свою собственную нишу в рамках основной тенденции. |
Or is Division the disease itself? |
Или Отдел сам по себе является проблемой? |
Finally, the US needs a financial system that serves all of society, rather than operating as if it were an end in itself. |
И, наконец, США нуждаются в финансовой системе, которая служит всему обществу, а не работает так, будто является самоцелью. |
The fact that these issues are being debated is a good sign in itself - keeping Google and its watchers on guard. |
Тот факт, что эти вопросы обсуждаются, сам по себе является хорошим знаком - который держит Google и его наблюдателей начеку. |
But controlling inflation is not an end in itself: it is merely a means of achieving faster, more stable growth, with lower unemployment. |
Однако контроль над уровнем инфляции сам по себе не является конечной целью, а всего лишь средством достижения более быстрого и устойчивого экономического роста и понижения уровня безработицы. |
The Constitution, adopted by the 25 member states last year, is not, in itself, a big deal. |
Эта Конституция, принятая 25 странами-участницами в прошлом году, сама по себе ничем особенным не является. |
It is thus not bad in itself, even if its excesses must be capped in the name of citizenship for all. |
Таким образом, неравенство само по себе не является плохой вещью, даже если его крайности необходимо ограничивать во имя гражданства для всех. |
Like TCP, Q. documents both the protocol itself and a protocol state machine. |
Подобно ТСР, Q. одновременно является и документом и протоколом состояния машины. |
In the game, the battle itself begins at 7 am on 2 December 1805 and is played out in a series of turns. |
Действие игры начинается в 7 утра 2 декабря 1805 года и является серией ходов. |
Meanwhile, China's so-called "export-oriented growth policy" itself may not be wrong for a developing country, because international trade in general creates more jobs and brings more income. |
В то же время, китайская так называемая «политика экспортно-ориентированного экономического роста», возможно, не является ошибочной для страны с развивающейся экономикой, т.к. внешняя торговля, в целом, создает больше рабочих мест и обеспечивает получение большего дохода. |
It is, however, not in itself a sufficient legal basis for employing the threat or use of force. |
Вместе с тем одно это не является достаточной правовой основой для угрозы силой или ее применения. |
Indeed, the fight against corruption is at war with itself, because Xi is simultaneously seeking to buttress one-party rule. |
В действительности, борьба с коррупцией воюет и сама с собой, так как Си Цзиньпин одновременно является сторонником однопартийной системы. |
But is it really true to itself? |
Но является ли это место верным себе? |
Nowadays, the framework of power itself - the old-fashioned party hierarchy that takes command of the state or municipality - is a kind of abuse. |
В наши дни, структура самой власти непосредственно - старомодная партийная иерархия, которая берет под контроль государство или муниципалитет - является своего рода злоупотреблением. |
This statement itself was unlawful because, according to Russia's constitution, dismissals of duly elected officials should occur only by virtue of court orders. |
Это заявление само по себе является незаконным, поскольку согласно российской конституции, избранные чиновники могут быть отстранены только по приказу суда. |