Английский - русский
Перевод слова Itself
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Itself - Является"

Примеры: Itself - Является
The latter organization is the custodian of several conventions that have been ratified by many States but that have not been implemented within the organization itself. Эта последняя организация является депозитарием ряда конвенций, которые были ратифицированы многими государствами, но не выполняются в рамках самой организации.
Internal oversight was not an end in itself, but a means of improving efficiency, and its success would depend on work in other areas. Внутренний надзор является не самоцелью, а средством повышения эффективности, и его успешное осуществление зависит от работы в других областях.
The visit is planned for 28 September-1 October 1996 on the occasion of the so-called "Cyprus Independence Day", which itself is a historical fallacy. Этот визит запланирован на 28 сентября - 1 октября 1996 года в связи с празднованием так называемого "дня независимости Кипра", что само по себе является историческим обманом.
In the view of his delegation, non-proliferation was not an end in itself; it should be accompanied by the elimination of all weapons of mass destruction. По мнению его делегации, нераспространение не является самоцелью; оно должно сопровождаться ликвидацией всех запасов оружия массового уничтожения.
Indeed, this right of identity is in itself an important aspect of the right to self-determination. Это право на самоидентификацию, по существу, само по себе является важным аспектом права на самоопределение.
The elaboration of a definition of extreme poverty is, in itself, highly complex but nevertheless useful in the context of the study. Разработка определения крайней нищеты связана сама по себе с большими сложностями, однако тем не менее является целесообразной в контексте настоящего исследования.
While it is not an arms control instrument, the Register is clearly intended to increase confidence among nations, a worthwhile goal in itself. Хотя Регистр не служит средством обеспечения контроля над вооружениями, его явное предназначение состоит в том, чтобы повысить уровень доверия между странами, что само по себе является достойной целью.
The Government of Portugal in its note verbale once again deems it appropriate and proper to claim itself as the administering Power of East Timor. Правительство Португалии в своей вербальной ноте вновь считает уместным и необходимым заявить, что оно является управляющей державой в Восточном Тиморе.
The concept of proportionality, although broadly accepted in legal doctrine, was difficult to apply, as the International Court of Justice itself had recognized. И все же концепция соразмерности, несмотря на то, что она широко признана в доктрине права, является трудно применимой, что и было признано самим Международным Судом.
What now counts is the diligence exercised and not the significant harm itself, which is no longer the key factor. Теперь учитывается осмотрительное поведение, а не сам значительный ущерб, который более не является релевантным элементом.
While UNDP has SHD as its main goal, it has found itself increasingly involved in disaster situations. Хотя основной целью ПРООН является устойчивое развитие людских ресурсов, она во все большей степени участвует в деятельности, связанной с чрезвычайными ситуациями.
The Authority itself is a tripartite body with equal representation from the three social partners at the workplace, namely the Government, the employer and the employee. Само Управление является трехсторонним органом, в котором в равной степени представлены три социальных партнера: правительство, работодатели и нанятые ими работники.
The empowerment of women and the improvement of their status, particularly in respect of education, health and economic opportunity, is a highly important end in itself. Предоставление женщинам более широких полномочий и улучшение их положения, особенно в том, что касается образования, охраны здоровья и возможностей в плане осуществления экономической деятельности, является само по себе исключительно важной целью.
Democracy is not an end in itself; it must facilitate the struggle against poverty, marginalization and exclusion and lead to the eradication of inequalities. Демократия не является самоцелью, она должна содействовать борьбе с нищетой, маргинализацией населения и недопущением его участия, а также способствовать устранению неравенства.
Printing itself is also a monopoly in Croatia, and this has been used to influence certain publications known for their critical attitude towards the Government. Типографское дело также является монополией в Хорватии, и это обстоятельство использовалось для воздействия на некоторые периодические издания, выступающие с критикой правительства.
Reparation is a generic term consisting in the various methods available to a State for discharging, or releasing itself from, responsibility. Возмещение является термином общего характера, охватывающим различные методы, посредством которых государство может снять с себя ответственность или освободиться от нее.
An eloquent proof of the "validity and significance" of the opinions of this Commission is the fact that it was ignored by the European Community itself. Красноречивым доказательством "законности и значимости" заключений этой Комиссии является тот факт, что ее выводы проигнорировало само Европейское сообщество.
The task of transferring the State-run economy into private hands is daunting and has, in itself, inflicted severe social and economic hardship. Задача приватизации государственной экономики является чрезвычайно сложной, и само ее решение создает острые социально-экономические проблемы.
It is a sacred trust of life itself and an indispensable vehicle for the preservation of civilization, in the interests of all nations and peoples. Она олицетворяет собой священное доверие к самой жизни и является незаменимым средством сохранения цивилизации в интересах всех стран и народов.
Implementation of the draft Programme, as the Programme itself states, is ultimately the responsibility of Governments, with the support of the international community. Выполнение проекта Программы, как говорится в самой Программе, в конечном счете является обязанностью правительств при поддержке международного сообщества.
There is a growing awareness that although disarmament is an objective in itself it is also the central component of any vision for a new world order. Растет осознание того, что хотя разоружение является целью само по себе, оно также представляет собой центральный компонент любого видения нового мирового порядка.
The only thing more serious than poverty is impoverishment, and it is beginning to make itself felt in many parts of the world. Другим, еще более серьезным, нежели бедность, фактором является обнищание, и оно начинает давать о себе знать во многих районах мира.
Malta, itself a small island State, is living proof that the best investment lies in the development of human resources. Мальта, сама будучи малым островным государством, является реальным доказательством того, что наилучшее капиталовложение - это развитие людских ресурсов.
On the other hand, another key motivation for environmental regulation is the recognition that environmental quality is itself a public good. С другой стороны, еще одним ключевым мотивационным фактором природоохранного регулирования является признание того, что качество окружающей среды само по себе является общественным благом.
The adoption of these three instruments of major importance at the same session is in itself an exceptional event, which should be highlighted. Принятие этих трех документов огромной значимости в течение одной сессии само по себе является событием исключительным, достойным выдвижения его на первый план.