Английский - русский
Перевод слова Itself
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Itself - Является"

Примеры: Itself - Является
The Chinese Government honoured its international commitments, devoted itself to the peaceful uses of nuclear energy and implemented nuclear non-proliferation policy in accordance with domestic laws and regulations. Китайское правительство выполняет свои международные обязательства, является убежденным сторонником использования ядерной энергии в мирных целях и соблюдает режим нераспространения ядерного оружия в соответствии с внутренними законами и нормативными актами.
The flexibility of the treaty to adapt itself without two much difficulty to future technological developments is not a priority issue, but should always be kept in mind. Не самой приоритетной проблемой является вопрос о гибкости договора в плане того, чтобы без особых проблем адаптироваться в будущем к технологическому прогрессу, но ее все же следует все время иметь в виду.
Such an excuse, which provides grounds for absolute discharge, may be invoked only if the order itself is not manifestly illegal. Действительно, такое абсолютное обстоятельство, исключающее вину, не может иметь силу, если сам приказ является заведомо противозаконным.
The Nigerian Constitution is in itself discriminatory on the issue of nationality acquisition by registration as contained in Section 26(2)(a). Конституция Нигерии сама по себе является дискриминационной в отношении порядка приобретения гражданства путем регистрации, предусмотренного в статье 26 2) а).
Although Armenia itself is not a member of various multilateral control regimes, it strongly adheres to the goals and principles of these regimes. Хотя Армения сама не является членом различных многосторонних режимов контроля, она решительно поддерживает цели и принципы этих режимов.
The UN ICT Task Force itself was an excellent example of a partnership approach to the spread of ICT in developing countries. Целевая группа ООН по ИКТ сама по себе является прекрасным примером партнерства в интересах распространения ИКТ в развивающихся странах.
Meeting them would lead to a qualitative change in Kosovo, which was a goal in itself and an essential precondition for a democratic and multi-ethnic society. Их выполнение приведет к качественному изменению в Косово, что является и самоцелью, и одной из существенных предпосылок для создания демократического и многоэтнического общества.
Agreement among Member States to better address grave situations such as those involving genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity itself constitutes significant progress. Соглашение между государствами-членами с целью лучшего разрешения серьезных ситуаций, например, таких, которые касаются геноцида, военных преступлений, этнических чисток и преступлений против человечества, само по себе является значительным прогрессом.
That is important work in itself and quite different from the backstopping work entailed in the coordination of the activities of subregional offices. Эта деятельность является важным отдельным направлением работы, и она полностью отличается от деятельности по предоставлению поддержки в рамках координации функций субрегиональных представительств.
By acknowledging the suffering and dignity of victims, the TRC report is itself a measure of reparation that may help reconstitute civic trust. Доклад КИП, в котором признается факт страдания жертв и их достоинство, сам по себе является примером мер по возмещению ущерба, способных содействовать восстановлению доверия граждан.
Thus, full understanding of her study requires review of all the documents that she has, to date, submitted - itself a rather daunting task. Таким образом, для того чтобы составить полное представление о ее исследовании, необходимо рассматривать все документы, которые она представила до настоящего времени, что само по себе является непростой задачей.
Adequate financial resources are a prerequisite for social development, although providing resources itself does not automatically lead to social development. Наличие достаточных финансовых ресурсов является одним из необходимых условий для социального развития, хотя собственно предоставление ресурсов автоматически не ведет к обеспечению социального развития.
Venezuela's pacifist tradition is one of its strong points as it presents itself here in this Conference, the only multilateral negotiating forum in the field of disarmament. Пацифистская традиция Венесуэлы является одним из ее сильных достоинств, когда она предстает здесь, на данной Конференции - единственном многостороннем форуме переговоров в сфере разоружения.
One of the most widespread forms of violence against women is domestic violence, which is itself an indication of tension within the family. Одной из наиболее распространенных форм насилия против женщин является бытовое насилие, что в свою очередь является показателем напряженности внутрисемейных отношений.
As with education, this goal is important in itself and need not be justified in terms of its likely impact on development. Как и в сфере образования, эта цель является важной сама по себе и не нуждается в каком-либо обосновании в плане возможного содействия развитию.
The head (15) itself is hollow; the polyurethane form is reinforced by steel plate (17). Голова (15) является полой; полиуретановая отливка усилена стальной оболочкой (17).
One such challenge manifests itself in the increasing resort to gun violence by our young people and by others engaged in the nefarious drug trade. Одной из них является рост насилия с применением огнестрельного оружия среди нашей молодежи, а также незаконная торговля наркотиками.
The statistical office is not a user of statistics itself, but fulfils its mandate on the basis of the needs of society. Статистическое учреждение само по себе не является пользователем статистических данных, а выполняет свой мандат с учетом потребностей общества.
Results-based budgeting was not an objective in itself but rather a tool for achieving greater accountability in implementing programmes in accordance with clear indicators of output. Составление бюджета, ориентированного на конкретные результаты, не является самоцелью, а представляет собой инструмент для получения более строгой отчетности об исполнении программ в соответствии с четкими показателями достижения результатов.
Attention was also drawn to the question of whether the authorization by the organization might not in itself be a breach of its obligations. Кроме того, обращалось внимание на вопрос о том, не является ли санкция организации сама по себе нарушением ее обязательств.
But, given the limited national budget, the fact itself that funds were allocated to make credits available is a positive shift in the actual implementation of the programme. Однако в условиях ограниченности национального бюджета, сам факт выделения средств для предоставления кредитов является позитивным сдвигом в фактической реализации Программы.
1.1 Section 13 of the Constitution of Saint Lucia nullifies the effect of any law that is discriminatory in itself or in effect. 1.1 Раздел 13 Конституции Сент-Люсии аннулирует действие любого закона, который является дискриминационным сам по себе или по последствиям.
While not sufficient in itself, women's de jure equality was nevertheless a prerequisite for the practical realization of the principle of gender equality. Равенство де-юре, будучи недостаточным как таковое само по себе, тем не менее, является необходимым условием для практической реализации принципа гендерного равенства.
3.7 The author claims that article 105 (3) of the Sri Lankan Constitution is in itself incompatible with articles 14 and 19 of the Covenant. 3.7 Автор утверждает, что статья 105 (3) Конституции Шри-Ланки сама по себе является несовместимой со статьями 14 и 19 Пакта.
Failure to afford adequate protection against hate speech is of itself a violation of the individual rights of those who are directly affected by the State's failure to fulfil its obligations. Неспособность обеспечить надлежащую защиту от подобных высказываний уже сама по себе является нарушением индивидуальных прав тех лиц, которые оказываются непосредственно затронутыми неспособностью государства выполнить свои обязательства.