| The "cyclic order = arranging in a circle" idea works because any subset of a cycle is itself a cycle. | Идея «циклический порядок = расположение на окружности» работает, поскольку любое подмножество цикла также является циклом. |
| A jewel of a boutique hotel, the inimitable Hotel François 1er is a Parisian destination unto itself. | Великолепный и неповторимый бутик-отель François 1er уже сам по себе является парижской достопримечательностью. |
| Abuse of power is evil, but power itself is not. | Превышение власти - вот что является злом, а не сама власть. |
| For a certain angle, is a less professional performance (do not mean the quality of the building itself). | По некоторым углом, является менее профессиональной деятельности (не имею в виду качество самого здания). |
| Incidentally, the sale itself is a fairly low figure. | Кстати, продажа сама по себе является довольно низким показателем. |
| (Note that the star of S is generally not a simplicial complex itself). | (Звезда - S, как правило, не является симплициальным комплексом). |
| P is thus a section of itself. | Таким образом, Р является секцией себя. |
| A DNSBL is a common distribution method that leverages the DNS itself. | DNSBL является известным методом распространения, который использует сам DNS. |
| In a homoiconic language, the primary representation of programs is also a data structure in a primitive type of the language itself. | В гомоиконичном языке первичное представление программ является также структурой данных в примитивном типе самого языка. |
| An ensemble is itself a supervised learning algorithm, because it can be trained and then used to make predictions. | Ансамбль сам по себе является алгоритмом обучения с учителем, поскольку он может быть тренирован и затем использован для осуществления предсказания. |
| He also said that the negative attention his "culture war" speech received was itself evidence of America's polarization. | Он также заявил, что негативный отклик, который получила его речь о «культурной войне» является доказательством поляризации Америки. |
| The mummification in Egypt itself was a sacred act, which came mainly benefited the ruling caste. | Мумификации в Египте, само по себе является священным актом, который пришли в основном на пользу правящей касты. |
| This is mainly because the nearby suburban and rural areas are not much larger than the city itself. | Главной причиной является то, что территория близлежащих пригородных и сельских районов не превышает размер территории самого города. |
| "Leviathan" itself is a Biblical reference to a large, powerful sea creature. | Даже само название, «Левиафан», является библейской ссылкой на огромное, могучее морское существо. |
| The building itself and the parcel of land on which it stands has been the property of the Russian state to this day. | Само здание и участок земли, на котором собор располагается, является собственностью российского государства и по сей день. |
| The transmission of streaming data itself is not a task of RTSP. | Передача потоковых данных сама по себе не является частью протокола RTSP. |
| Subtraction is itself a sort of inverse to addition, in that adding x and subtracting x are inverse functions. | Вычитание само по себе является своего рода обратной операцией к сложению, то есть прибавление х и вычитание х являются взаимно обратными функциями. |
| The tagline for Slax refers to itself as "your pocket operating system". | Лозунгом для Slax является «ваша карманная операционная система». |
| Middle part is the symbol of the city itself, represented by city walls and the city gate. | Средняя часть является символом самого города в лице городской стены и городских ворот. |
| A service-oriented topology eases the design of satellite subsystems, since the communication bus itself is the interface to other subsystems. | Сервис-ориентированная топология упрощает проектирование спутниковых подсистем, поскольку сама коммуникационная шина является интерфейсом для других подсистем. |
| That in itself is a prime example of data fusion. | То есть это является прямым примером слияния данных. |
| The patent itself expired in April 2006, and the algorithm is presently in the public domain. | Действие патента истекло в апреле 2006, и алгоритм в настоящее время является всеобщим достоянием. |
| Not only SXPath interface is convenient, the implementation of XPath with functional methods is itself very natural and straightforward. | Не только интерфейс SXPath является простым, - сама реализация XPath функциональными методами очень естественна и прямолинейна. |
| The country itself is one of extraordinary diversity. | Страна сама является одним чрезвычайных разнообразия. |
| Joining the EU is not an end in itself but a means to national economic growth. | Вступление в ЕС является не самоцелью, а средством для национального экономического роста. |