Английский - русский
Перевод слова Itself
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Itself - Является"

Примеры: Itself - Является
To the contrary, this diversity itself constitutes a value which must be used to promote solidarity and cooperation among nations. Напротив, это разнообразие является той ценностью, которую необходимо использовать для укрепления солидарности и сотрудничества между нациями.
The term "national minorities" itself had not appeared very precise to the Committee, with good reason. Комитет считает, что смысл слов "национальные меньшинства" является весьма неясным, и не без основания.
Debt relief itself is one component of the development programme required by the heavily indebted countries. Помощь в решении проблемы внешней задолженности является одним из компонентов программ развития, в которых нуждаются страны с высоким уровнем задолженности.
In the area of human rights, the Federal Republic of Germany has in the main opened itself up to international control. В области прав человека Федеративная Республика Германия в основном является открытой для международного контроля.
Globalization itself, as we know, is the result of deliberate policy choices. Как нам известно, сама глобализация является результатом намеренных выборов стратегии.
This status is an aggravating circumstance whose consequences are set by the legislature itself and which the judge takes into account in sentencing. Наличие этого статуса является отягчающим обстоятельством, влияние которого устанавливается законодателями и которое учитывается судьями при назначении меры наказания.
The letter contains inaccurate information and a distorted presentation of the Wye River Memorandum, which is a very dangerous sign in itself. В письме содержится неточная информация и дается искаженное представление об Уай-риверском меморандуме, что само по себе является опасным симптомом.
Globalization undoubtedly has advantages, but it is not an end in itself. Глобализация, бесспорно, является полезным явлением, однако она не является самоцелью.
Recognition of crimes against women was itself a crucial aspect of justice and the healing process. Признание преступлений в отношении женщин является само по себе важнейшим аспектом правосудия и процесса реабилитации.
Space science provides a wealth of information about the processes that formed the universe, the planetary system, the Sun and Earth itself. Космическая наука является источником обширной информации о процессах образования Вселенной, планетарной системы, Солнца и самой Земли.
The implementation of modern IT in a statistical office is not a goal itself, but a means to improve efficiency. Внедрение в каком-либо статистическом управлении современной ИТ является не самоцелью, а средством повышения эффективности его работы.
Financing was therefore was not an end in itself. Финансирование, таким образом, не является самоцелью.
The Convention itself was an indispensable instrument and could be improved once it had entered into force. Сама по себе Конвенция является крайне необходимым документом, который после вступления в силу может быть качественно доработан.
The United Nations has proven itself over time best placed to undertake this coordinating role. За многие годы Организация Объединенных Наций показала, что она является наиболее подходящим инструментом выполнения этой координирующей роли.
We are of the view, however, that the issue of security is of itself a humanitarian concern. Мы, однако, придерживаемся той точки зрения, что вопрос безопасности сам по себе является гуманитарной заботой.
Simply attempting hedonic analysis requires a very detailed examination of the data, which in itself is illuminating. Попытки проведения гедонистического анализа требуют весьма подробного изучения данных, что уже само по себе является полезным занятием.
Whether or not to accept the market evaluation is itself a matter of judgement. Целесообразность использования рыночной оценки сама по себе является субъективным вопросом.
The growing awareness of global interdependence in many aspects includes the perception that international law has to redirect itself towards integration and interaction among its various branches. Одним из проявлений растущего осознания глобальной взаимозависимости во многих аспектах является мнение о том, что усилия в области развития международного права необходимо переключить на обеспечение интеграции и взаимодействия между его различными отраслями.
Like all human rights, the right to reproductive health is an end in itself. Подобно всем правам человека, право на репродуктивное здоровье является конечной целью.
This explains the stability, coherence and creative unity of the vast Indian society, which is a world in itself. Этим объясняется стабильность, последовательность и творческое единство обширного индийского общества, которое является целым миром.
The very existence of a strong and effective parliament is itself an essential component of any solution to conflict and in the building of peace. Само по себе существование сильного и эффективного парламента является непременным компонентом любого решения конфликта и построения мира.
The international discussion itself is a process for creating conditions for consensus. Международная дискуссия сама по себе является процессом создания условий для консенсуса.
The fact that the disarmament machinery is in a state of paralysis is not in itself unexpected. Тот факт, что механизм разоружения по существу парализован, не является сам по себе неожиданным.
Setting standards and goals of human rights is a powerful signal that a country is pointing itself in the right direction. Установление стандартов и задач соблюдения прав человека является мощным сигналом того, что страна идёт в правильном направлении.
However, the veto itself is a crucial issue in Security Council reform. Однако право вето само по себе является ключевым вопросом реформы Совета Безопасности.