Английский - русский
Перевод слова Itself
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Itself - Является"

Примеры: Itself - Является
The existence of legislation against racism was not in itself enough; it also needed to be applied effectively. Наличие антирасистского законодательства не является само по себе достаточным; его необходимо также эффективно применять.
If the preceding or subsequent carriage is an international carriage, it may be that more than one convention declares itself applicable. Если предшествующая или последующая перевозка является международной по своему характеру, то может возникнуть ситуация, когда применимыми окажутся более чем одна конвенция.
Reducing the volume of documentation is a worthy end in itself, but the nature and quality of reporting should also be considered. Сокращение объема документации само по себе является достойной целью, однако следует также принимать во внимание характер и качество докладов.
For example, the responsibility for developing the long-term vision did not always fall within the organization itself. Так, например, определение долгосрочных перспектив не во всех случаях является прерогативой самой организации.
Clearly, the holding of elections is not a technical exercise or a goal in itself. Безусловно, проведение выборов не является чисто техническим процессом или самоцелью.
A first step to achieving this goal is to change the organizational norms and cultures within the forestry profession itself. Первым шагом к достижению этой цели является изменение организационных норм и культуры профессиональной деятельности в лесном хозяйстве.
Silence or inactivity does not in itself amount to acceptance. Молчание или бездействие само по себе не является акцептом.
Reaching a definition of the problem is an important achievement in itself, providing the foundation for compatible national legislation. Выработка определения для данной проблемы сама по себе является важным достижением, создавая основу для совместимости внутренних законодательств.
Even more important than the current session was the run-up to the Review Conference itself. Еще более важным мероприятием, чем текущая сессия, является подготовка к самой Конференции по рассмотрению действия Договора.
The inability to fully reconcile this financial statement with trial balances was in itself an issue. Невозможность полностью сверить данные в этой финансовой ведомости с данными проверочных балансов сама по себе является проблемой.
The common element in the agenda item and the title of the resolution itself is whether the declaration of independence is in accordance with international law. Общим элементом пункта повестки дня и названия самой резолюции является то, соответствует ли декларация независимости нормам международного права.
Others stated that such growth in and of itself was not a reason for concern. Другие отметили, что такое увеличение численности само по себе не является причиной для беспокойства.
Raising awareness about the causes of such mass crimes and about specific situations is a preventive measure in itself. Повышение степени осведомленности о причинах таких массовых преступлений и конкретных ситуациях само по себе является превентивной мерой.
Financial inclusion is a means to an end, not an end in itself. Охват финансовыми услугами является средством достижения цели, а не самоцелью.
The point of departure is UNIDIR's provocative question regarding the CD's ability to come up with solutions itself. Отправной точкой является поставленный ЮНИДИР провокационный вопрос относительно способности КР изыскать решения самостоятельно.
Work in itself is not a guaranteed path out of extreme poverty. Сама по себе работа еще не является гарантированным выходом из крайней нищеты.
The right to development is itself a crucial area of public affairs in every country, and requires free, active and meaningful participation. Само право на развитие является важной сферой общественной жизни каждой страны и требует свободного, активного и полноценного участия.
The Coalition Provisional Authority itself accepts that it would be impractical to try and implement this system, which is totally alien to Iraqis. Сама Коалиционная временная администрация признает, что было бы непрактично пытаться реализовать эту систему, которая является абсолютно чуждой иракцам.
But the founding of the United Nations itself is a testament to human progress. Однако сам факт создания Организации Объединенных Наций является свидетельством прогресса человечества.
The programme below is not exhaustive, the TIRExB is sufficiently flexible to enable itself to consider any unforeseen issue that might arise. Изложенная ниже программа не является исчерпывающей, и ИСМДП придерживается достаточно гибкого подхода, для того чтобы рассмотреть любую непредвиденную проблему, которая может возникнуть.
The Department has always maintained that coordination is not an end in itself. Департамент всегда заявлял, что координация не является самоцелью.
Economic diversification can therefore help enhance economic resilience, which is a strategy for adaptation in itself. Таким образом, диверсификация экономики может помочь в повышении устойчивости экономики, что само по себе является стратегией адаптации.
Although energy is not a Millennium Development Goal itself, it is essential to achieving most of those goals. Хотя энергетика не является сама по себе одной из целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, она крайне важна для достижения большинства целей.
The implementation of that resolution is not an end in itself. Осуществление этой резолюции не является самоцелью.
That in itself was a positive indicator for the country. Уже одно это является позитивным знаком для страны.