| Another initiative - the Australia Group - marks its twentieth anniversary this year. | В этом году свое двадцатилетие отмечает и еще одна инициатива - Австралийская группа. |
| The ROK also reaffirmed its proposal of 12 July 2005 concerning the provision of 2 million kilowatts of electric power to the DPRK. | Республика Корея также подтвердила свое предложение от 12 июля 2005 года о предоставлении КНДР двух миллионов киловатт электроэнергии. |
| The working group concentrated its discussions on several themes focusing on the future of the working group. | Рабочая группа сосредоточила свое обсуждение на нескольких темах, касающихся будущего рабочей группы. |
| Liberty has found its full expression in the market economy. | Свобода нашла свое полное выражение в рыночной экономике. |
| UNDP plans to issue its revised Procurement Manual in English, French and Spanish later in 2005. | ПРООН планирует опубликовать свое пересмотренное руководство по закупкам на английском, французском и испанском языках позднее в 2005 году. |
| In addition, UNV is strengthening its thematic collaboration with donors. | Кроме того, ДООН укрепляет свое тематическое сотрудничество с донорами. |
| This institution justifies its existence by providing coordination and encouraging reforms in higher education. | Этот орган оправдывает свое существование, обеспечивая координацию и содействуя реформам в области высшего образования. |
| QCS operates through its main office in Doha, State of Qatar, and runs two regional offices. | БОК осуществляет свою деятельность через свое основное отделение в Дохе, Государство Катар, и у него также имеются два региональных отделения. |
| Belgium did not consider it binding and had no intention of reconsidering its legislation on cloning. | Бельгия не считает Декларацию обязательной и не намерена пересматривать свое законодательство по вопросу о клонировании. |
| The final stage was that of deliberation, during which the Court reached a decision on the case and wrote its judgment. | Заключительный этап - это слушание, во время которого Суд принимает решение по данному делу и оформляет письменно свое заключение. |
| Furthermore, the host country was not fulfilling its obligation to issue entry visas in good time to all members of official delegations. | Кроме того, страна пребывания не выполняет свое обязательство своевременно выдавать въездные визы всем членам официальных делегаций. |
| The United States delegation just circulated its proposal for a third agenda item. | Делегация Соединенных Штатов только что распространила свое предложение по третьему пункту повестки дня. |
| I have taken note that, first of all, the United States has circulated its proposal for a third item. | Прежде всего я отметил, что Соединенные Штаты распространили свое предложение в третий раз. |
| She was unable to say whether the Supreme Court had referred to the Convention in its judgement. | Оратор не может сказать, имел ли Верховный суд, вынося свое постановление, в виду Конвенцию. |
| The committee gives its opinion only after investigating and hearing the views of all employer organizations and interested labour unions. | Комитет дает свое заключение только по итогам изучения и представления мнений всех организаций работодателей и заинтересованных профсоюзов. |
| It is expected that the Group will hold its first meeting in September 2005. | Ожидается, что Группа проведет свое первое совещание в сентябре 2005 года. |
| It also described its continuous collaboration with all human rights bodies of the United Nations. | Оно также сослалось на свое постоянное сотрудничество со всеми органами Организации Объединенных Наций по правам человека. |
| Mr. KAVTARADZE (Georgia) said that his Government was fully aware of its political and moral obligation to repatriate Meskhetians. | Г-н КАВТАРАДЗЕ (Грузия) говорит, что правительство его страны всецело осознает свое политическое и моральное обязательство репатриировать месхетинцев. |
| The Committee expresses its serious concern about violations of the right to life of children, inter alia, due to the internal armed conflict. | Комитет выражает свое серьезное беспокойство в связи с нарушениями права на жизнь детей, в частности, вследствие внутреннего вооруженного конфликта. |
| The Committee also expresses its concern about the simulation of birth certificates. | Комитет также выражает свое беспокойство по поводу случаев подделки свидетельств о рождении. |
| In addition, the Committee recommends that the State party deepen its cooperation with the international agencies and non-governmental institutions in this respect. | Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику углублять свое сотрудничество в этой связи с международными учреждениями и неправительственными организациями. |
| However, the Committee expresses its concern that the new structures in place suffer from a lack of coordination with existing ones. | Однако Комитет выражает свое беспокойство в связи с тем, что эти вновь созданные структуры плохо координируют свою работу с существующими органами. |
| The Council initially prohibited the broadcasting of the "Playboy" Channel yet later changed its decision. | Изначально Совет запретил работу канала "Плейбой", но затем изменил свое решение. |
| This independent committee investigates complaints relating to medical examinations during job application processes and then gives its decision. | Этот независимый Комитет расследует жалобы, касающиеся процедуры медицинских осмотров в процессе рассмотрения заявлений о приеме на работу, и затем выносит свое решение. |
| It contends that the family withdrew its application to the RRT on 12 January 1996. | Оно утверждает, что семья отозвала свое ходатайство в СДБ 12 января 1996 года. |