| Moreover, ILO had frequently expressed its disapproval of that practice. | Более того, Ассоциация международного права часто выражала свое недовольство подобной практикой. |
| In the first phase, the United Nations would maintain its current engagement, approved in resolution 1863. | На первом этапе Организация Объединенных Наций будет поддерживать свое нынешнее участие, одобренное в резолюции 1863. |
| This important body was established by the General Assembly at its tenth special session to be the sole multilateral forum for disarmament negotiations. | В свое время этот важный орган был учрежден десятой Специальной сессией Генеральной Ассамблеи в качестве единого многостороннего форума переговоров по разоружению. |
| Once the latter has issued its opinion, the Convention will be ratified. | Как только последний вынесет свое заключение, Конвенция будет ратифицирована1. |
| Cuba reiterates its strong rejection of such discriminatory activities, which clearly run counter to the Statute of the IAEA. | Куба подтверждает свое решительное неприятие таких дискриминационных действий, которые резко противоречат уставу МАГАТЭ. |
| The Consultative Process conducted its third meeting and adopted recommendations to the General Assembly. | Консультативный процесс провел свое третье совещание и утвердил рекомендации в адрес Генеральной Ассамблеи. |
| Given the insistence on this misguided action, since 1998 China has been compelled to suspend its participation in the Register. | Ввиду продолжающегося осуществления таких необоснованных действий с 1998 года Китай был вынужден прервать свое участие в Регистре. |
| It establishes a Consultative Group for Strategic Security, which held its first meeting two weeks ago in Washington. | В соответствии с заявлением создана Консультативная группа по вопросам стратегической безопасности, которая две недели тому назад провела в Вашингтоне свое первое совещание. |
| While retaining its original purpose, peacekeeping has also evolved over time in response to the changing nature of conflict. | Сохраняя свое изначальное предназначение, миротворчество также с течением времени преобразуется согласно изменяющемуся характеру конфликтов. |
| We endorse the Secretary-General's exhortation to the international community to maintain its broad and multinational presence. | Мы поддерживаем обращение Генерального секретаря к международному сообществу с призывом сохранять свое широкое и многонациональное присутствие. |
| Zambia had amended its police legislation in 1999 to provide for the establishment of victim support units at police stations. | В 1999 году Замбия внесла поправки в свое законодательство о полиции с целью создания при полицейских участках подразделений по оказанию помощи потерпевшим. |
| The Task Force on Compliance and Enforcement will hold its fourth meeting on 16-17 May 2002. | Целевая группа по соблюдению и обеспечению применения проведет свое четвертое совещание 16-17 мая 2002 года. |
| Has currently suspended its participation in the programme. | В настоящее время приостановила свое участие в программе. |
| The Transitional Federal Government needs to extend its influence through reconciliation with groups still outside the broad coalition that is now backing it. | Переходное федеральное правительство должно расширять свое влияние посредством примирения с группами, все еще находящимися вне широкой коалиции, поддерживающей его в настоящее время. |
| Assessing its legislation as fully compliant with paragraph 1 (b), Afghanistan nevertheless required specific technical assistance, training and capacity-building. | Оценив свое законодательство как полностью соответствующее пункту 1 (b), Афганистан тем не менее заявил о том, что он нуждается в конкретной технической помощи, подготовке кадров и создании потенциала. |
| The term "capacity building" is used in many contexts, often with little reflection regarding its meaning. | Термин «создание/наращивание потенциала» используется во многих контекстах, часто неполно отражая свое значение. |
| The International Court of Justice is currently deliberating this issue and is expected to give its opinion soon. | Международный Суд в настоящее время рассматривает этот вопрос и, как ожидается, в скором времени представит свое заключение. |
| It would convene its next meeting in mid-October 2001, to continue discussions on future reporting formats and remote sensing. | Группа созовет свое следующее совещание в середине октября 2001 года и продолжит дискуссии о формате будущих докладов и данных дистанционного зондирования. |
| It asked its Bureau to examine these topics in more detail in order to make a final choice. | Он просил свое Бюро подробнее изучить эти темы, с тем чтобы сделать окончательный выбор. |
| The Article 6 supervisory committee shall communicate its decision on the determination and the reasons for it to the project participants and the public. | Комитет по надзору за соблюдением статьи 6 сообщает свое решение в отношении заключения и причины его принятия участникам проекта и общественности. |
| The FIR was named after Roberts International Airport, which hosted the headquarters at its creation. | Этот РПИ взял свое название от международного аэропорта Робертс, в котором была размещена штаб-квартира РПИ, когда он был создан. |
| When the administering Power made a determination in that regard, the United States Virgin Islands would define its position. | Когда управляющая держава вынесет свое определение по этому поводу, свою позицию определят и Виргинские острова Соединенных Штатов. |
| As such, the Tribunal should not outlast the fulfilment of its mission. | Трибунал как таковой должен прекратить свое существование с завершением своей миссии. |
| A State had full discretion to decide whether or not to claim the right of diplomatic protection on behalf of its nationals. | Государство полностью на свое усмотрение решает, заявлять или нет о праве на дипломатическую защиту от имени своих граждан. |
| The Nordic countries urge all States to ratify the Rome Statute and to fully implement its provisions in their national legislation. | Скандинавские страны настоятельно призывают все государства ратифицировать Римский статут и полностью включить его положения в свое национальное законодательство. |